Subject: Обмотавшись пуповиной, я закрепился в утробе. Из автобиографии:«Загадочный» и «мистический» 1968 год. Именно в этот год люди в разных точках планеты одновременно сдвинули мощнейшие тектонические социальные плиты, впав в длительный революционно-патриотический раж. Причиной тому, вполне мог быть Луч галактической синхронизации, который сфокусировался на орбите третьей планеты, Земли, который также спровоцировал преждевременные роды у моей мамы. Комментарий: это не бред сумасшедшего, это самолюбование... |
причем безграмотное, с массой лишних запятых ( алекс, какой drivel вы в очередной раз переводите, бросьте сейчас же ( |
ну что за пошлятина-то! вот когда недостаток кислорода при родах сказывается... |
Это просто праздник какой-то, а не перевод:)) |
|
link 11.04.2017 20:47 |
пишите буквально как есть having wrapped the umbilical cord around myself, i secured my position inside / in the uterus i wrapped the umbilical cord around my body and anchored myself in the uterus ахинея она и есть ахинея |
|
link 11.04.2017 20:49 |
праздник - не то слово! такая работа это ж пир духа |
интроверт +1 Мне тоже нечто похожее на ум пришло, только для "закрепился" я подумал про "made myself comfortable" почему-то :-D |
|
link 11.04.2017 20:55 |
там в других ветках видно как лирический герой пошел по военной стезе - вот мне и навеяло |
опять мне вспомнилось переведённое мной когда-то письмо шизофреника в бундестаг но там таких красивостей не было, одни голые факты мании преследования |
а мне Булгаков почему-то вспомнился: утвердился я в этой квартире:) |
Да, посмотрел - действительно логично.. Тогда можно еще и secured a foothold! :-D |
11.04.2017 23:59 ответ на 11.04.2017 23:55 |
|
link 11.04.2017 21:06 |
да ваще прекрасный материал - хошь выпендривайся, хошь гуглом переводи, хошь плюйся и ругайся - один хрен об это карму не испортишь )) выходные без отрыва от производства! |
23:47 - очень хорошо. я подумал "об антонимически" - после "around my body":...and firmly refused to come out holding my own (there). |
Как же я люблю мультитран))) |
Как ни переведи, хуже не будет. |
***Обмотавшись пуповиной, я закрепился в утробе...это не бред сумасшедшего, это самолюбование... *** И автору, и переводчику - мои соболезнования.. Автору - потому, что опоздал: об этом уже писалось. Переводчику - ну, не знаю... Грасса уже перевели, остается переводить то, что осталось от плагиаторов... ======= Если не считать неизбежного разрыва промежности, рождение меня прошло гладко. Я без всякого труда вышел головкой вперед -- положение, столь высоко ценимое роженицами, эмбрионами и акушерками. И чтобы сразу же поставить вас в известность: я принадлежу к числу тех восприимчивых младенцев, чье духовное развитие уже завершено к моменту появления на свет, в дальнейшем же его надлежит только подтверждать. Сколь самостоятельно я на стадии эмбрионального развития внимал лишь самому себе и, отражаясь в околоплодных водах, испытывал самоуважение... |
"бросьте сейчас же..." Да я ж не вольная птица! Придет время, такое сроду не возьму (и никогда не брал, когда был на "фрилэнсе" |
"made myself comfortable" - и об этом я думал. Вполне. |
Alex, про прочтении сего рыдал... сочувствую |
*по |
Тогда можно еще и secured a foothold! :-D Слов нет - одни востоги! |
|
link 13.04.2017 6:14 |
13.04.2017 9:02 - смысл этого упражнения какой? (наверное выяснить, в скольких ветках можно успеть оставить бездумные высеры до того как и под этим ником забанят) |
"выверты" автора текста напомнили о забавном случае во время работы на проекте с американцами: приехал очередной консультант и оставил в офисе свою визитку. а на ней вместо привычной для визиток информации - фото его самого и его отпрыска в трусах и кроссовках на пробежке... Понимай как хочешь))) |
|
link 13.04.2017 9:33 |
leka11, это, наверное, чтобы запомнилось:) Алекс, а я думала, что переводить правила противопожарной безопасности - самое страшное:) |
ну, самовыражовываются, кто как может:) мне однажды клиентка визитку оставила очень загадочную: черного цвета на очень дорогой бумаге в золотом обрамлении. черный с золотым - это вообще очень "опасное сочетание" - там чуть-чуть чувство меры и вкуса отказало - сразу превратится в цыганщину:) а у нее - нет реально очень красиво и дорого смотрится. видно, что стоит кучу денег. а на визитке - только (первое) имя (к примеру, Татьяна) и мобильный телефон. и все!:) (так и не знаю, кем она работает, а спрашивать постеснялась:) ЗЫ. Алекс, ну вы этого "гения пера" победили наконец или как?:) |
|
link 13.04.2017 9:52 |
натрикс, а вдруг ритуальные услуги... |
в каком-то смысле такие услуги можно считать ритуальными, то есть "ритуал присутствует". |
да что хочешь может быть:) возможно, она каждому объясняет, для каких целей ему конкретно визитку дает (мне вот сказала: будет готов перевод - позвоните, пожалуйста). возможно, так с каждым поступает. индивидуальный подход, чо:) |
Следует иметь в виду, что если какимто образом у вас оказалась визитная карточка дамы, на левой стороне которой находится ее цветное фото, а на правой только имя и номер телефона, то эта женщина является представительницей самой древней профессии. |
|
link 13.04.2017 10:10 |
Представляю переводчика с такой визиткой:) - потребуется перевод - позвоните, пожалуйста... |
" а на визитке - только (первое) имя (к примеру, Татьяна) и мобильный телефон. и все!:) " - это не предел!!! у нас один сотрудник (все время у него были "какие-то искания" (с) ) заказал визитки - тисненая дорогая бумага цвета "шампань" и в правом нижнем углу размашисто фамилия и все... показал с гордостью, любуясь собой))) |
|
link 13.04.2017 10:44 |
Типа автографы раздает:) |
Visiting Cards A gentleman's card is usually 3 inches long by 1.5 inches wide. It should give no more than a title, rank, private or Service address (two if desired), and club. In particular, telephone numbers are never included. A lady's card is traditionally larger than a gentleman's, and is usually 3.25 by 2.25 inches, though 3.5 by 2.5 inches is sometimes used.Some ladies prefer a smaller card of the same size as a gentleman's. Joint cards, e.g. for a husband and wife, or a mother and her unmarried daughters, are now seldom seen. (c) Debrett's Correct Form, Social and Professional Etiquette, Precedence, and Protocol |
Натрикс, с помощью коллег (и Вашей в том числе) перевод подходит к концу. Осталось проверить и отправить. Там еще два резюме ждут (надеюсь, не такие)... |
|
link 13.04.2017 20:26 |
а чем плохо-то? они там все равно читать не будут - а мы тут хоть поржали |
"я думала, что переводить правила противопожарной безопасности - самое страшное" вот только что я закончила сверхсрочный перевод на русский двух презентаций - не столько страшно, сколько смешно местами было загадки разгадывать сначала немцы прислали на английском, а когда я отказалась, инженеры-автоматчики сами переваляли (иначе не могу назвать) на немецкий (при активной поддержке гуглопереводчика)... если бы у меня не было английского исходника, был бы сплошной регбус и кроксворд это к вечному вопросу о специалистах со знанием языка и переводчиках со знанием техники :-) один вопрос всё-таки остался - что такое swing machine? речь в целом о центрифугах, так вот не пойму - это про маятниковые качания или про вибрацию... (сорри за вброс на чужой ветке, но по сабжу вроде всё сказано) |
чисто по-английски это скорее маятниковое движение (некий размах, как на качелях ) или, напр., если посмотреть на картинку swing machine для гольфа. |
да, я тоже сначала маятниковые качания выбрала, но смутило то, что они у центрифуг периодического действия есть (там роторы подвесные), а у ц. непрерывного действия их нет а эти swing machine поминают и для тех, и для других придётся завтра звонить автору - аж в самую Страстную пятницу! :-) |
Спасибо всем коллегам - перевод сдан! |
и мой тоже :-) до автора не дозвонилась (зачем тогда и номер телефона давать, если даже автоответчик не включается?), но докопалась самостийно, что всё-таки подвесные центрифуги и там, и там ура! три дня свободы! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |