DictionaryForumContacts

 Alex16

link 11.04.2017 20:40 
Subject: Обмотавшись пуповиной, я закрепился в утробе.
Из автобиографии:

«Загадочный» и «мистический» 1968 год. Именно в этот год люди в разных точках планеты одновременно сдвинули мощнейшие тектонические социальные плиты, впав в длительный революционно-патриотический раж. Причиной тому, вполне мог быть Луч галактической синхронизации, который сфокусировался на орбите третьей планеты, Земли, который также спровоцировал преждевременные роды у моей мамы.
В самый бурный момент моего выхода в этот бунтующий мир, я вдруг передумал. Обмотавшись пуповиной, я закрепился в утробе. Вытащили меня, когда я практически умер, не мог дышать. Знакомство с этим миром, чуть не закончилось едва начавшись.

Комментарий: это не бред сумасшедшего, это самолюбование...

 toast2

link 11.04.2017 20:42 
причем безграмотное, с массой лишних запятых (

алекс, какой drivel вы в очередной раз переводите, бросьте сейчас же (

 Erdferkel

link 11.04.2017 20:46 
ну что за пошлятина-то! вот когда недостаток кислорода при родах сказывается...

 натрикс

link 11.04.2017 20:47 
Это просто праздник какой-то, а не перевод:))

 интровверт

link 11.04.2017 20:47 
пишите буквально как есть

having wrapped the umbilical cord around myself, i secured my position inside / in the uterus

i wrapped the umbilical cord around my body and anchored myself in the uterus

ахинея она и есть ахинея

 интровверт

link 11.04.2017 20:49 
праздник - не то слово! такая работа это ж пир духа

 mikhailS

link 11.04.2017 20:53 
интроверт +1
Мне тоже нечто похожее на ум пришло, только для "закрепился" я подумал про "made myself comfortable" почему-то :-D

 интровверт

link 11.04.2017 20:55 
там в других ветках видно как лирический герой пошел по военной стезе - вот мне и навеяло

 Erdferkel

link 11.04.2017 20:58 
опять мне вспомнилось переведённое мной когда-то письмо шизофреника в бундестаг
но там таких красивостей не было, одни голые факты мании преследования

 натрикс

link 11.04.2017 20:59 
а мне Булгаков почему-то вспомнился:
утвердился я в этой квартире:)

 mikhailS

link 11.04.2017 20:59 
Да, посмотрел - действительно логично..
Тогда можно еще и secured a foothold! :-D

 mikhailS

link 11.04.2017 21:00 
11.04.2017 23:59 ответ на 11.04.2017 23:55

 интровверт

link 11.04.2017 21:06 
да ваще прекрасный материал - хошь выпендривайся, хошь гуглом переводи, хошь плюйся и ругайся - один хрен об это карму не испортишь )) выходные без отрыва от производства!

 Wolverin

link 11.04.2017 21:06 
23:47 - очень хорошо.
я подумал "об антонимически" - после "around my body":...and firmly refused to come out holding my own (there).

 Petrelnik

link 11.04.2017 21:09 
Как же я люблю мультитран)))

 Amor 71

link 11.04.2017 22:51 
Как ни переведи, хуже не будет.

 Yippie

link 12.04.2017 0:43 
***Обмотавшись пуповиной, я закрепился в утробе...это не бред сумасшедшего, это самолюбование... ***
И автору, и переводчику - мои соболезнования.. Автору - потому, что опоздал: об этом уже писалось. Переводчику - ну, не знаю... Грасса уже перевели, остается переводить то, что осталось от плагиаторов...
=======
Если не считать неизбежного разрыва промежности, рождение меня прошло гладко. Я без всякого труда вышел головкой вперед -- положение, столь высоко ценимое роженицами, эмбрионами и акушерками. И чтобы сразу же поставить вас в известность: я принадлежу к числу тех восприимчивых младенцев, чье духовное развитие уже завершено к моменту появления на свет, в дальнейшем же его надлежит только подтверждать. Сколь самостоятельно я на стадии эмбрионального развития внимал лишь самому себе и, отражаясь в околоплодных водах, испытывал самоуважение...

 Alex16

link 12.04.2017 6:37 
"бросьте сейчас же..."

Да я ж не вольная птица! Придет время, такое сроду не возьму (и никогда не брал, когда был на "фрилэнсе"

 Alex16

link 12.04.2017 6:40 
"made myself comfortable" - и об этом я думал. Вполне.

 Serge1985

link 13.04.2017 4:02 
Alex, про прочтении сего рыдал... сочувствую

 Serge1985

link 13.04.2017 4:03 
*по

 illy1

link 13.04.2017 6:02 
Тогда можно еще и secured a foothold! :-D
Слов нет - одни востоги!

 интровверт

link 13.04.2017 6:14 
13.04.2017 9:02 - смысл этого упражнения какой?
(наверное выяснить, в скольких ветках можно успеть оставить бездумные высеры до того как и под этим ником забанят)

 leka11

link 13.04.2017 8:50 
"выверты" автора текста напомнили о забавном случае
во время работы на проекте с американцами:
приехал очередной консультант и оставил в офисе свою визитку. а на ней вместо привычной для визиток информации - фото его самого и его отпрыска в трусах и кроссовках на пробежке... Понимай как хочешь)))

 Pchelka911

link 13.04.2017 9:33 
leka11, это, наверное, чтобы запомнилось:)
Алекс, а я думала, что переводить правила противопожарной безопасности - самое страшное:)

 натрикс

link 13.04.2017 9:46 
ну, самовыражовываются, кто как может:)
мне однажды клиентка визитку оставила очень загадочную: черного цвета на очень дорогой бумаге в золотом обрамлении. черный с золотым - это вообще очень "опасное сочетание" - там чуть-чуть чувство меры и вкуса отказало - сразу превратится в цыганщину:) а у нее - нет реально очень красиво и дорого смотрится. видно, что стоит кучу денег. а на визитке - только (первое) имя (к примеру, Татьяна) и мобильный телефон. и все!:)
(так и не знаю, кем она работает, а спрашивать постеснялась:)
ЗЫ. Алекс, ну вы этого "гения пера" победили наконец или как?:)

 Pchelka911

link 13.04.2017 9:52 
натрикс, а вдруг ритуальные услуги...

 Wolverin

link 13.04.2017 9:54 
в каком-то смысле такие услуги можно считать ритуальными, то есть "ритуал присутствует".

 натрикс

link 13.04.2017 9:55 
да что хочешь может быть:) возможно, она каждому объясняет, для каких целей ему конкретно визитку дает (мне вот сказала: будет готов перевод - позвоните, пожалуйста). возможно, так с каждым поступает. индивидуальный подход, чо:)

 Wlastas

link 13.04.2017 10:09 
Следует иметь в виду, что если каким­то образом у вас оказалась визитная карточка дамы, на левой стороне которой находится ее цветное фото, а на правой только имя и номер телефона, то эта женщина является представительницей самой древней профессии.

 Pchelka911

link 13.04.2017 10:10 
Представляю переводчика с такой визиткой:) - потребуется перевод - позвоните, пожалуйста...

 leka11

link 13.04.2017 10:30 
" а на визитке - только (первое) имя (к примеру, Татьяна) и мобильный телефон. и все!:) " - это не предел!!!
у нас один сотрудник (все время у него были "какие-то искания" (с) )
заказал визитки - тисненая дорогая бумага цвета "шампань" и в правом нижнем углу размашисто фамилия и все...
показал с гордостью, любуясь собой)))

 Pchelka911

link 13.04.2017 10:44 
Типа автографы раздает:)

 Shumov

link 13.04.2017 10:46 
Visiting Cards
A gentleman's card is usually 3 inches long by 1.5 inches wide. It should give no more than a title, rank, private or Service address (two if desired), and club. In particular, telephone numbers are never included.

A lady's card is traditionally larger than a gentleman's, and is usually 3.25 by 2.25 inches, though 3.5 by 2.5 inches is sometimes used.Some ladies prefer a smaller card of the same size as a gentleman's.

Joint cards, e.g. for a husband and wife, or a mother and her unmarried daughters, are now seldom seen.

(c) Debrett's Correct Form, Social and Professional Etiquette, Precedence, and Protocol

 Alex16

link 13.04.2017 20:13 
Натрикс, с помощью коллег (и Вашей в том числе) перевод подходит к концу. Осталось проверить и отправить. Там еще два резюме ждут (надеюсь, не такие)...

 интровверт

link 13.04.2017 20:26 
а чем плохо-то? они там все равно читать не будут - а мы тут хоть поржали

 Erdferkel

link 13.04.2017 21:12 
"я думала, что переводить правила противопожарной безопасности - самое страшное"
вот только что я закончила сверхсрочный перевод на русский двух презентаций - не столько страшно, сколько смешно местами было загадки разгадывать
сначала немцы прислали на английском, а когда я отказалась, инженеры-автоматчики сами переваляли (иначе не могу назвать) на немецкий (при активной поддержке гуглопереводчика)... если бы у меня не было английского исходника, был бы сплошной регбус и кроксворд
это к вечному вопросу о специалистах со знанием языка и переводчиках со знанием техники :-)
один вопрос всё-таки остался - что такое swing machine? речь в целом о центрифугах, так вот не пойму - это про маятниковые качания или про вибрацию...
(сорри за вброс на чужой ветке, но по сабжу вроде всё сказано)

 Wolverin

link 13.04.2017 21:27 
чисто по-английски это скорее маятниковое движение (некий размах, как на качелях ) или, напр., если посмотреть на картинку swing machine для гольфа.

 Erdferkel

link 13.04.2017 21:35 
да, я тоже сначала маятниковые качания выбрала, но смутило то, что они у центрифуг периодического действия есть (там роторы подвесные), а у ц. непрерывного действия их нет
а эти swing machine поминают и для тех, и для других
придётся завтра звонить автору - аж в самую Страстную пятницу! :-)

 Alex16

link 14.04.2017 7:57 
Спасибо всем коллегам - перевод сдан!

 Erdferkel

link 14.04.2017 8:38 
и мой тоже :-) до автора не дозвонилась (зачем тогда и номер телефона давать, если даже автоответчик не включается?), но докопалась самостийно, что всё-таки подвесные центрифуги и там, и там
ура! три дня свободы! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum