DictionaryForumContacts

 imcold

link 30.03.2017 7:59 
Subject: Turn the flashlights on yourself gen.
всем доброе время суток!

Пожалуйста, помогите перевести фразу "Turn the flashlights on yourself".

Речь идет о работе менеджера по персоналу с работниками компании.
Тема - равенство в плане пола, религии, происхождения и т.д. Приведен ряд советов, как себя вести, например, будьте открыты ко всем, обращайте внимание на свое поведение, а не только на других и тут же "Turn the flashlights on yourself".
Не понимаю, что подразумевает эта фраза.

Заранее благодарна за помощь.

 trtrtr

link 30.03.2017 8:01 
Мне кажется, это метафора... "Вы же сами ответили - будьте открыты ко всем, обращайте внимание на свое поведение". Т.е. покажите себя, "посветите на себя" - дословно. Мне кажется, так.

 trtrtr

link 30.03.2017 8:04 
Я посмотрел еще другие контексты, мне попалось со смыслом - "задумайтесь о себе / своих взглядах / своем поведении", "обратите свой взор внутрь себя"...

 Анна Ф

link 30.03.2017 8:08 
в чужом глазу соринку видят, а в своем и бревна не замечают
на себя посмотрите (хотя это грубовато)
начните с себя

 imcold

link 30.03.2017 8:10 
trtrtr, спасибо. Ваш ответ натолкнул меня на мысль, может это значит "будьте собой"...

 Анна Ф

link 30.03.2017 8:11 
покажите всем пример
станьте примером для сотрудников

 trtrtr

link 30.03.2017 8:11 
Не обязательно (я бы сказал даже вряд ли). Может, подразумевается то, о чем говорила Анна. Но контекст - у вас.

 trtrtr

link 30.03.2017 8:12 
Мой ответ - на 30.03.2017 11:10.

 imcold

link 30.03.2017 8:13 
Всем спасибо за ответы, думаю меня направили в нужное русло

 

You need to be logged in to post in the forum