Subject: Turn the flashlights on yourself gen. всем доброе время суток!Пожалуйста, помогите перевести фразу "Turn the flashlights on yourself". Речь идет о работе менеджера по персоналу с работниками компании. Заранее благодарна за помощь. |
Мне кажется, это метафора... "Вы же сами ответили - будьте открыты ко всем, обращайте внимание на свое поведение". Т.е. покажите себя, "посветите на себя" - дословно. Мне кажется, так. |
Я посмотрел еще другие контексты, мне попалось со смыслом - "задумайтесь о себе / своих взглядах / своем поведении", "обратите свой взор внутрь себя"... |
в чужом глазу соринку видят, а в своем и бревна не замечают на себя посмотрите (хотя это грубовато) начните с себя |
trtrtr, спасибо. Ваш ответ натолкнул меня на мысль, может это значит "будьте собой"... |
покажите всем пример станьте примером для сотрудников |
Не обязательно (я бы сказал даже вряд ли). Может, подразумевается то, о чем говорила Анна. Но контекст - у вас. |
Мой ответ - на 30.03.2017 11:10. |
Всем спасибо за ответы, думаю меня направили в нужное русло |
You need to be logged in to post in the forum |