Subject: Equipment e Wind и wind e manufacture gen. Подскажите, пожалуйста, что имеется в виду под данными терминами.Документ на итальянском (отчет о деятельности компании, которая занимается продажами смазочных материалов), но есть следующее предложение, в котором употребляются данные сочетания. Sviluppo del settore industria medio-grande grazie ad accordi di fornitura con due grandi gruppi nel settore Equipment e Wind che aprono interessanti scenari per lo sviluppo dei settori wind e manufacture. Развитие в секторе среднего и крупного предпринимательства благодаря договорам поставки, заключенным с двумя большими группами в секторе Equipment и Wind, которые открывают хорошие перспективы развития секторов Wind и Manufacture. На название компании Wind не очень похоже. |
Да, знаю, что есть такая Wind, но ее деятельность связана с ИТ, а в моем документе речь идет о смазочных материалах. Какое отношение данная компания может иметь к ним? |
ну, это вам должно быть виднее. вы ж сами видите, что ни Wind, ни Equipment (такая тоже есть группа компаний), ни Manufacture - ни одного раза не итальянские слова. а мне тут из моей деревни больше ничего не видно (почти (с)) |
сюда еще гляньте: http://www.mobil.com/en/industrial/lubricant-expertise/sectors/power-generation-industry-lubricants/wind-energy |
хорошо, спасибо! |
просто оставили английские слова в итальянском тексте "для красоты"? смазочные материалы для оборудования "wind" и для прочего (производственного) оборудования? открывают хорошие перспективы развития секторов Wind и производства (как такового)? |
You need to be logged in to post in the forum |