DictionaryForumContacts

 Д-Джулия

link 22.03.2017 21:12 
Subject: Equipment e Wind и wind e manufacture gen.
Подскажите, пожалуйста, что имеется в виду под данными терминами.

Документ на итальянском (отчет о деятельности компании, которая занимается продажами смазочных материалов), но есть следующее предложение, в котором употребляются данные сочетания.

Sviluppo del settore industria medio-grande grazie ad accordi di fornitura con due grandi gruppi nel settore Equipment e Wind che aprono interessanti scenari per lo sviluppo dei settori wind e manufacture.

Развитие в секторе среднего и крупного предпринимательства благодаря договорам поставки, заключенным с двумя большими группами в секторе Equipment и Wind, которые открывают хорошие перспективы развития секторов Wind и Manufacture.

На название компании Wind не очень похоже.

 натрикс

link 22.03.2017 21:20 
почему не похоже? не просто похоже, она и есть:
http://it.wikipedia.org/wiki/Wind_Telecomunicazioni

 Д-Джулия

link 22.03.2017 21:30 
Да, знаю, что есть такая Wind, но ее деятельность связана с ИТ, а в моем документе речь идет о смазочных материалах. Какое отношение данная компания может иметь к ним?

 натрикс

link 22.03.2017 21:40 
ну, это вам должно быть виднее. вы ж сами видите, что ни Wind, ни Equipment (такая тоже есть группа компаний), ни Manufacture - ни одного раза не итальянские слова.
а мне тут из моей деревни больше ничего не видно (почти (с))

 натрикс

link 22.03.2017 22:00 

 Д-Джулия

link 22.03.2017 22:07 
хорошо, спасибо!

 натрикс

link 22.03.2017 22:08 
просто оставили английские слова в итальянском тексте "для красоты"?
смазочные материалы для оборудования "wind" и для прочего (производственного) оборудования?
открывают хорошие перспективы развития секторов Wind и производства (как такового)?

 

You need to be logged in to post in the forum