Subject: виза жены busin. Добрый день,Как корректно можно перевести для посольства следующую фразу: Уведомляю Вас, что мы с мужем прекратили отношения, больше не являемся паровй и собираемся развестись. Прошу закрыть дело по оформлению визы жены для меня. Вот мой вариант, но мне он кажется не совсем на уровне. Большое спасибо за помощь! |
I'm kindly asking to suspend the procedure for getting a/the visa for my former wife. |
|
link 21.10.2005 9:29 |
... cancel your current proceedings towards issuing a spouse visa for me. |
Когда люди уже вместе не живут, но еще не развелись официально, по-моему называется separated |
..we no longer have personal relations as a couple and are going to divorce...to stop my visa arrangement as a wife. |
ППКС с tsipa |
Каюсь, невнимательна:(.....for me as a spouse/wife |
просто stop/discontinue processing my wife's visa application / docs |
Вот это и настораживает - пишет-то жена, заявляя, что с мужем она не поедет, и просит прекратить оформление "визы жены" (это что, специальный вид виз для жен дипломатов?) |
грамматически это во фразе ничего не изменит уберите wife и оставьте my |
You need to be logged in to post in the forum |