DictionaryForumContacts

 InterWorld

link 16.03.2017 12:49 
Subject: Walkways (из техники безопасности) gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Walkways

Выражение встречается в следующем контексте:
Should you require to use the site facilities, please inform a member of staff for directions. Ensure that you use the walkways at all times and be aware of moving vehicles and pedestrians (see site map on reverse).

♦ Если вам необходимо использовать объекты на производственном участке, обратитесь к любому сотруднику для получения инструкций. Убедитесь, что вы всегда используете walkways-пешеходная зона? Или проходная зона? и обращайте внимание на движущиеся транспортные средства и пешеходы (см. карту на обратной стороне).

Заранее спасибо

 branswick

link 16.03.2017 13:06 
ходить разрешается только по специально отведенным дорожкам

 Cactu$

link 16.03.2017 13:08 
Они могут оказаться, например, переходными мостками или досками, проложенными для ходьбы работающих.

 grachik

link 16.03.2017 13:17 
При необходимости перемещения по территории объекта уведомите соответствующий персонал для получения инструкций (а может, и направления перемещения.движения). Всегда пользуйтесь только спец. дорожками. Следите за движущ. транспортными средствами и пешеходами (см. карту на обороте).

Подозреваю, это написано для водителей...

 johnstephenson

link 16.03.2017 13:59 

 InterWorld

link 16.03.2017 14:13 
Спасибо большое за помощь!

 svh

link 16.03.2017 15:41 
Пешеходная дорожка, проход, мостки и т.п. в зависимости от ситуации.

 svh

link 16.03.2017 15:42 
В вашем случае - скорее всего, обозначенная пешеходная дорожка.

 tumanov

link 16.03.2017 18:06 
это типовая инструкция для водителей грузовиков, которые заезжают на производство.
Перед тем как заехать на территорию завода, они знакомятся на проходной с правилами поведения на заводе, после чего расписываются о том, что их проинструктировали.

Поэтому в этом контексте это однозначно "пешеходные дорожки", а фасилитиз - это туалет.

 johnstephenson

link 16.03.2017 19:31 
Yes, 'facilities' is sometimes used as a euphemism for 'toilet'. Americans (I believe) refer to it as the 'bathroom' or 'restroom'/'rest room'.

 интровверт

link 16.03.2017 19:54 
22:31 - yes, although as usual the context is the king

a slight modification breaks that connotation; compare:
(1) "... to use the site facilities"
(2) "... to use any of the site facilities"

the (1) does sound somewhat euphemistic (although not entirely, since the bigger context and the document style are both clearly suggesting otherwise)
while the (2) is entirely non-euphemistic

 tumanov

link 16.03.2017 20:30 
я предполагаю, что ниже или выше в этой инструкции есть запрещение водителю разгуливать по территории и вообще заходить куда-либо... кроме этих фасилитиз

 tumanov

link 16.03.2017 20:54 
Просто мне как-то довелось переводить подобную инструкцию, только с испанского. В ней было меньше эвфемизма.

 

You need to be logged in to post in the forum