DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 10.03.2017 21:01 
Subject: Помогите, люди добрые, с маркетингом market.
Коллеги, я тут перевожу чистый бред маркетинг на английский. А шо делать.
Помогите люди добрые (сами мы не местные) с такими фразами:

1) мировая экспансия
(тут про экспорт)
Написала пока winning worldwide markets, но не знаю

2) Значительный рост продаж таких-то продуктов на таких-то рынках

3) с увеличением доли экспортной выручки до Х% в общей финансовой модели
тут смущает "общая финансовая модель". Как-то ни general, ни total financial model не гуглятся, а в каком смысле "общая" - я чеснгря не знаю. Но спросить можно, да.

4) Ну и вот еще "технологический отрыв". Формирование технологического отрыва.

 A.Rezvov

link 10.03.2017 21:07 
Лучше подальше забросить эту Вашу "общую финансовую модель". Что сие словосочетание значит? Планируемые показатели, может быть?

 натрикс

link 10.03.2017 21:16 
Petrelnik,
вы не поверите, но мАркетинг - это конечно не фармакология, но как раз тот случАй, когда без контекста никуда. как минимум, по полному предложению хотелось бы увидеть (или ближайшие словосочетания, если они "вырваны")...
а без него как-то так:
1. вы не поверите, но world expansion (написано экспансия - переводим экспансия)
2. тут все дословно
3. финансовая модель - см. financial pattern - может там чего кликнет
4. технологический отрыв - вообще масса вариантов. навскидку надо писать что-то про leaving competitors behind - но опять же мало контекста.
что-то типа того...

 Petrelnik

link 10.03.2017 21:28 
натрикс, а контекста нет, это презентация ©

Мировая экспансия. Создание условий для проникновения продуктов компании на мировые рынки и вывод продуктов на эти рынки
(омг)

Выход на уровень международной компании с увеличением доли экспортной выручки до Х% в общей финансовой модели.
Говоря по-простому, мы хотим много экспорта. Может, в объем объеме выручки имеется в виду? Или каких-то операций? Надо спросить у авторов наверно.

Про отрыв: мы должны реализовать конкретные стратегические инициативы, которые позволят нам измениться и увеличить свой технологический отрыв.
(Я взяла и написала we should put into practice strategic initiatives that will help us change and stretch our lead in technology - но не гуглится это ни фига, да и вообще взято из футбола-хоккея).
Нашлось вот щас be ahead еще

Я благодарна отвечающим за все варианты, мозговой штурм и все такое.

 Wolverin

link 10.03.2017 21:29 
1. global expansion (если подходит, то through exporting)

4. ~ensuring a technological lead
(leaving far behind тоже нравится)

 Petrelnik

link 10.03.2017 21:34 
спасибо!
ой, щас вижу, что еще есть плохого в моей фразе)
ну да ладно, пора спать.

 Wolverin

link 10.03.2017 21:54 
(увидев 0:28)
4. ...implementting these (required) strategic initiatives will facilitate necessary changes and let us (keep and) further extend our technological lead.

 интровверт

link 10.03.2017 22:16 
1. global expansion

4. implement (конкретные) strategic initiatives that would propel/facilitate change and help us secure our technological advantage

3. increasing the share of our exports to X% of our total revenues
(ага, предлагаю толсто налОжить на "финансовую модель" и проч.)

 интровверт

link 10.03.2017 22:18 
2. significantly increase sales of таких-то продуктов in таких-то рынках

 натрикс

link 10.03.2017 22:26 
я по 25 баксов не перевожу презентации, конечно, но я вот для презентаций вообще предлагаю следующую "финансовую модель":
там на все налОжить можно по большому счету. надо просто ихний бред 1) прочесть 2) понять самому 3) переписать своими словами с минимальным количеством ненужных слов, которые в картинку не влазят.
дисклеймер. это для направления ру-англ. наши маркетологи почему-то считают, что чем дурнее и запутаннее они напишут, тем круче. а в направлении перевода англ - ру надо быть осторожнее. ихние маркетологи более опытные и вообще, они каждый плоченный им бакс отрабатывают. там и не хочешь - а приходится креатифф сохранять...

 Erdferkel

link 10.03.2017 22:32 
напоминает заклинания про догнатие и перегнатие Америки по молоку и мясу
особенно эта "мировая экспансия" - прямо наполеоновские замашки
ежели бы укрепление наших позиций на мировом рынке - это было бы понятно
а тут даже ещё и не проникновение /sic!/, а только создание условий для оного - и сразу мировая экспансия!
как бы слушатели не посмеялися

 натрикс

link 10.03.2017 22:44 
пустить щупальца спрута.
la piovra, чо:)

 Amor 71

link 10.03.2017 22:51 
Вот только-только сдал работу по бизнес менеджменту "Five lessons learned from Toyota acceleration crisis" Щас очухаюсь и помогу с терминами.

 Wolverin

link 10.03.2017 22:51 
просто в бизнес-презентациях любят квазивоенную лексику.
а метафоричность/цветистость/гибкость английского представляет куда большие возможности по сравнению с русским.

 Petrelnik

link 11.03.2017 6:46 
дааа, наполеоновский стиль) это вы еще остального не видели, там такое...

Я может еще одну ветку создам.

@1) прочесть 2) понять самому 3) переписать своими словами с минимальным количеством ненужных слов, которые в картинку не влазят. @
+100500, но иногда пункт 2 не очень получается))

 A.Rezvov

link 11.03.2017 11:25 
Золотые слова: "прочесть, понять самому, переписать"!

P.S. Где-то я уже видел нечто очень похожее:
"Основная идея предлагаемой методики — не переводить русский текст статьи, а излагать свою работу непосредственно на английском языке, пользуясь только теми оборотами и конструкциями, в которых вы уверены." (А. Б. Сосинский. Как написать математическую статью по-английски).

 Erdferkel

link 11.03.2017 11:34 
"позволят нам измениться и увеличить свой технологический отрыв" - интересно бы узнать, где это они так оторвались? от других российских предприятий? т.к. на мировой рынок вроде пока что не проникли
напомнило, как в славные 90-е, когда на каждом углу стали СП учреждать, у российских предприятий первый вопрос к партнёрам был: как прибыль будем делить? :-)

 Petrelnik

link 11.03.2017 12:09 
Erdferkel, да, текст вообще веселый, там много ... такого...:)

A.Rezvov, о, почитаем!

 

You need to be logged in to post in the forum