DictionaryForumContacts

 foxtrot.sg

link 4.03.2017 10:15 
Subject: Sicom coil in gen.
Добрый день!

Всё тот же Сиком...
Как Вы думаете, чем может быть coil in, если этот элемент предлагают прочистить от грязи наряду с газовыми клапанами и фильтром при избыточном давлении на ступенях компрессора?
Dirt in gas valves, filters, coils in. Check and clean the coils in.

The compressor doesn't give the flow - Usuration of the gas valve disc насколько корректно рассматривать как производную от итальянского usura (износ)?

И совсем для меня непонятное The compressor turns off immediately after the start - Check the directions of the lights on the switchboard - что именно надо проверить. (может, просто состояние сигнальных лампочек на щите?)

Спасибо за помощь!

 crockodile

link 4.03.2017 13:42 
Usuration - это сильно))) наверняка "оч. сильный износ")))
если есть лампочка/индикатор направления вращения - то может ее?
coil - катушка, зачем к ней in - х/з
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=compressor coil&l1=1&l2=2

 foxtrot.sg

link 4.03.2017 17:23 
Нет (в описании ) никаких лампочек.

Рядом с usuration есть ещё usury... и вообще...люблю я итальянцев, и язык их прекрасен. Только переводчики итальянские :-)

 Cactu$

link 4.03.2017 17:29 
Змеевики внутри.

 crockodile

link 4.03.2017 17:37 
Cactu$, если про компрессор, то змеевики, а если это про клапаны?

"катушки" нейтральней имхо.

 Susan

link 4.03.2017 18:53 
Usuration - это стопудово производное от итальянского usura (износ), даже никаких сомнений. Они часто берут свое итальянское слово и приделывают к нему продуктивный английский суффикс, в полной уверенности, что по-английски оно вот так и будет.

 Susan

link 4.03.2017 19:04 
in = внутри
Check the directions of the lights on the switchboard - может, "проверить показания сигнальных лампочек на щите"? Они же о чем-то сигнализируют?

 

You need to be logged in to post in the forum