DictionaryForumContacts

 Mr. Wolf

link 1.03.2017 16:23 
Subject: Как лучше перевести United States-Japan Roadmap for Realignment Implementation? gen.
Под realignment здесь подразумевается перестройка военного присутствия США в Японии

Есть следующие варианты:

1) Японо-американская дорожная карта, вехи для перестройки

2) Дорожная карта США и Японии по осуществлению передислокации

3) Япония – США: дорожная карта по реализации передислокации баз

4) Японо-американская дорожная карта по осуществлению реорганизации (перестройки, реструктуризации) военного присутствия

 asocialite

link 1.03.2017 16:27 
полтора года уже переводите эту историю? =О

 Wolverin

link 1.03.2017 16:39 
смена вех

 Mr. Wolf

link 1.03.2017 16:41 
Я скорее пишу, чем перевожу

 crockodile

link 1.03.2017 20:27 
я б сказал "амеркано-японская дор. карта (или просто план/программа) реструктуризации военного присутствия США в Японии"

если надо чтоб прям "США" звучала в паре с Японией, то можно
СОВМЕСТНАЯ программа США и Японии по реструктуризации военного присутствия пендосов на островах)))

 crockodile

link 1.03.2017 20:27 
короче, из ваших вариантов мне 4й нра.

 Mr. Wolf

link 2.03.2017 13:27 
Спасибо, crockodile!

 

You need to be logged in to post in the forum