Subject: Как лучше перевести United States-Japan Roadmap for Realignment Implementation? gen. Под realignment здесь подразумевается перестройка военного присутствия США в ЯпонииЕсть следующие варианты: 1) Японо-американская дорожная карта, вехи для перестройки 2) Дорожная карта США и Японии по осуществлению передислокации 3) Япония – США: дорожная карта по реализации передислокации баз 4) Японо-американская дорожная карта по осуществлению реорганизации (перестройки, реструктуризации) военного присутствия |
|
link 1.03.2017 16:27 |
полтора года уже переводите эту историю? =О |
смена вех |
Я скорее пишу, чем перевожу |
|
link 1.03.2017 20:27 |
я б сказал "амеркано-японская дор. карта (или просто план/программа) реструктуризации военного присутствия США в Японии" если надо чтоб прям "США" звучала в паре с Японией, то можно |
|
link 1.03.2017 20:27 |
короче, из ваших вариантов мне 4й нра. |
Спасибо, crockodile! |
You need to be logged in to post in the forum |