Subject: customized gen. Всем добрый день!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "customized" в контексте "customized news pages like Google News etc." Что означает это слово известно, но хочется более употребительный перевод. Заранее благодарен |
Я не знаю, каков "более употребительный перевод", но в данном контексте "customize" по смыслу близок к русскому "оформлять" (на мой взгляд). |
Под словом "customized" они имеют в виду, что в Google News используются персональные настройки, т.е. каждый пользователь может лично сам составлять себе ленту новостей, "кастомизировать", но это слово режет слух, хотя "кастомизацию" тоже используют. |
персонализированные страницы |
Alk's sounds good to me. Or maybe "индивидуализированные страницы," same idea. It sounds bulky in Russian compared to English, though. Maybe a whole sentence would be better? "Страницы, выбранные с учетом потребителя" or something? |
А если "персональные настройки"? |
Здесь не совсем настройки, если я правильно понимаю слово.... здесь Google (например) сам выбирает, что он считает вам понравиться. |
|
link 27.02.2017 16:42 |
персонализация новостных страниц какая-нибудь |
Немного поздно, но, может, кому-то пригодится. Для "customized" вместо громоздких причастий часто бывает удобно использовать прилагательное "пользовательский". В данном случае "пользовательские страницы", например. |
You need to be logged in to post in the forum |