DictionaryForumContacts

 ftft

link 27.02.2017 13:42 
Subject: customized gen.
Всем добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "customized" в контексте "customized news pages like Google News etc." Что означает это слово известно, но хочется более употребительный перевод.

Заранее благодарен

 A.Rezvov

link 27.02.2017 13:57 
Я не знаю, каков "более употребительный перевод", но в данном контексте "customize" по смыслу близок к русскому "оформлять" (на мой взгляд).

 ftft

link 27.02.2017 14:05 
Под словом "customized" они имеют в виду, что в Google News используются персональные настройки, т.е. каждый пользователь может лично сам составлять себе ленту новостей, "кастомизировать", но это слово режет слух, хотя "кастомизацию" тоже используют.

 alk moderator

link 27.02.2017 14:56 
персонализированные страницы

 square_25

link 27.02.2017 15:10 
Alk's sounds good to me. Or maybe "индивидуализированные страницы," same idea.

It sounds bulky in Russian compared to English, though. Maybe a whole sentence would be better? "Страницы, выбранные с учетом потребителя" or something?

 ftft

link 27.02.2017 15:16 
А если "персональные настройки"?

 square_25

link 27.02.2017 15:27 
Здесь не совсем настройки, если я правильно понимаю слово.... здесь Google (например) сам выбирает, что он считает вам понравиться.

 crockodile

link 27.02.2017 16:42 
персонализация новостных страниц какая-нибудь

 Tiny Tony

link 28.02.2017 8:55 
Немного поздно, но, может, кому-то пригодится.
Для "customized" вместо громоздких причастий часто бывает удобно использовать прилагательное "пользовательский". В данном случае "пользовательские страницы", например.

 

You need to be logged in to post in the forum