DictionaryForumContacts

 Манола

link 20.10.2005 16:13 
Subject: cleavage leather
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

cow cleavage leather gloves - в описание средств защиты труда
Заранее спасибо

 Kate-I

link 20.10.2005 16:19 
очень очень имхо: возм. из слоеной кожи

 Enote

link 20.10.2005 16:30 
м.б. перчатки с разрезом
А что за производство?

 mahavishnu

link 20.10.2005 16:32 
cleavage leather = split leather - расслоённая (разрезанная вдоль всей плоскости для увеличения площади) - низкий сорт кожи

 Манола

link 20.10.2005 16:38 
thank you very much
расслоёная? так и называется?
а не "слоёная"?

 mahavishnu

link 20.10.2005 16:41 
слоёная - это несколько слоёв, правильно?
расслоённая - разрезанная как минимум на два слоя, так?

 mahavishnu

link 20.10.2005 16:41 
слоёная - это несколько слоёв вместе, правильно?
расслоённая - разрезанная как минимум на два разных слоя, так?

 Манола

link 20.10.2005 16:47 
да, в логике не откажешь :)))
спасибо

 Хорстъ

link 20.10.2005 22:48 
Да не слоеная это кожа, а штамповка из обрезков и крошки. I.е. штамповка в прямом смысле - по-русски "пресованная кожа". Рукавицы\ перчатки такие есть у каждого дальнобойщика. И на любом строительном рынке.

 mahavishnu

link 21.10.2005 13:38 
cleavage = split, nicht wahr? Мне один знающий человек объяснил, что это такое: берут коровью шкуру (cowhide), расщепляют её на два слоя и... верхний слой идёт на более дешёвые изделия (строительные перчатки, к примеру), а вот нижний... В общем почитайте. Информация крайне полезна при выборе мебели
http://www.lciglove.com/products/split.htm
http://www.leather-crafts-supplies.com/split-leather.html

 

You need to be logged in to post in the forum