Subject: the gauge investors gen. Пожалуйста, помогите перевести. Заранее спасибо
|
контекст нужен |
|
link 10.02.2017 11:24 |
gauge investor interest - Привлечь [интерес] инвесторов (к проекту) вроде. а там - фиг его знает. |
the gauge... - вряд ли тянет на "привлечь"))))))))) в зав. от контекста м.б. разное |
He is expected to point to high user engagement with Snapchat, rather than relentless user growth, as the gauge investors should watch. Контекст |
|
link 10.02.2017 11:39 |
м.б. некая группа (selected) инвесторов, по реакции которой будут судить о чем-то |
Перевела так: Он, как ожидают, укажет на высокое пользовательское участие в Snapchat, а не на непрерывный пользовательский рост, как оценивали инвесторы. |
высокое... участие пользовательский рост as...investors should watch - как оценивали инвесторы Красиво! |
|
link 11.02.2017 8:42 |
erinerin +1 |
"высокое пользовательское участие" и "пользовательский рост" - это о чем? ))))))))) "user growth" - рост числа пользователей "high user engagement with Snapchat" - это о времени, которое пользователи проводят в сети Snapchat |
кас. "as the gauge investors should watch" смысл в том, что при оценке компании инвесторам следует обращать внимание не на численность пользователей, а на высокий уровень участия (временных затрат) пользователей "...Snapchat's user growth has notably slowed over the last few quarters, and Snap expects user growth to continue slowing. Investors expecting Snapchat to reach any size resembling Facebook will be disappointed. Snapchat's users are highly engaged, however. The company notes the average user opens the app 18 times per day and spends between 25 minutes and 30 minutes per day in the app. |
You need to be logged in to post in the forum |