|
link 8.02.2017 21:11 |
Subject: проверьте, пожалуйста, перевод gen. Пожалуйста, проверьте адекватность моего перевода.Все критерии значимости были двусторонними с уровнем значимости 0,05. Все значения post-hoc теста были скорректированы при помощи поправки Бонферрони. Автор текста песни и независимый оценщик, который являлся носителем языка, оценили имеющиеся результаты исследования произношения и воспроизведения отрывка по памяти. Независимый оценщик был ознакомлен с целью исследования. Надежность результатов, полученных экспертами, была высока: произношение (r = .85), воспроизведение текста (r =.97), p’s < .001. Из-за высокого уровня межэкспертой достоверности все анализы были проведены только на основе данных независимого оценщика. Перевод был оценен экспериментатором на месте проведения исследования. Результаты эксперимента расположены в хронологическом порядке. Оригинал абзаца: All tests of significance were two-tailed with an alpha level of .05, and all post-hoc comparisons |
Это на русский? В принципе норм, читать можно (что вообще редко бывает). Тема исследования доставила)) Оценщик - у меня почему-то больше ассоциируется с ломбардами и 19 веком, может, "эксперта" тиснуть? |
Только я чесн гря не вчитывалась особо, спать уж пора. вот разве что вижу (r = .85), recall (r =.86), and long term recall (r=.97) а в русской версии - произношение (r = .85), воспроизведение текста (r =.97), чот странно. |
|
link 9.02.2017 6:13 |
было бы лучше заменить "оценщика" на "специалиста по оценке" |
|
link 9.02.2017 6:36 |
Независимый оценщик - аааааааааа. читаем дальше. |
|
link 9.02.2017 6:45 |
сразу дико извиняюсь. но alpha level - может погрешность? вероятность ошибки это первое предложение. сорри, но дальше как-то это. уже денег будет стоить редактура. p.s. ну и оценщик - это извините, шедвер. |
|
link 9.02.2017 7:01 |
а, ну и к просьбе автора: проверьте адекватность. независимый оценщик ???? - неадекватно Автор текста песни??? - неадекватно. (может, о чудо, это действительно автор и песни тоже, но из приведенного фрагмента текста для меня это не очевидно) native English-speaking - "носителем языка" (куда у вас "английского" потерялос?) .85), .86 .97 .001 - что это? почему вы 0,05 смогли преобразовать в русский вариант написания, а остальные дроби забыли? - неадекватно. p.s. я сначала прочитал русский вариант и практически ничего не понял. |
You need to be logged in to post in the forum |