DictionaryForumContacts

 Монги

link 8.02.2017 9:02 
Subject: sentience quotient gen.
собственно термин, введенный в знаменитой статье Фрейтаса младшего:

"It is possible to devise a sliding scale of cosmic sentience universally applicable to any intelligent entity in the cosmos, based on a "figure of merit" which I call the Sentience Quotient.

The essential characteristic of all intelligent systems is that they process information using a processor or "brain" made of matter-energy. Generally the more information a brain can process in a shorter length of time, the more intelligent it can be. (Information rate is measured in bits/second, where one bit is the amount of information needed to choose correctly between two equally likely answers to a simple yes/no question.)

Also, the lower the brain's mass the less it will be influenced by fundamental limits such as speed of light restrictions on internal propagation, heat dissipation, and the Square-Cube Law. "

как бы вы перевели "Sentience Quotient" ?

 A.Rezvov

link 8.02.2017 9:13 
Не знаю, как перевести, но прослеживается перекличка с иным термином - intelligence quotient, или просто IQ.

 trtrtr

link 8.02.2017 9:14 
Очевидно, отсылка к
intelligence quotient
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1978108_2_1&s1=IQ

Коэффициент "разумности" / "интеллектуальности" (?)

 trtrtr

link 8.02.2017 9:14 
Параллельно сработали. :0)

 trtrtr

link 8.02.2017 9:15 
Да уж. Как говорится, great minds think alike (т.е. у дураков мысли сходятся).

 A.Rezvov

link 8.02.2017 9:17 
Легко заметить, что даже более известный термин intelligence quotient переводят по разному.

 trtrtr

link 8.02.2017 9:19 
Да, это заметно и без высокого IQ, согласен.

 Монги

link 8.02.2017 9:25 
КМК, разница между IQ и SQ в том, что первое - это характеристика индивидуальной "разумности", а второе - коллективной/видовой.

Хотелось бы эту разницу отразить в переводе...

 trtrtr

link 8.02.2017 9:27 
Вы эту разницу "вчитали" в эти слова? Может, просто в английском такой разницы нет и ее привнес автор?

 Монги

link 8.02.2017 9:29 
я исхожу из контекста - вот ссылка на статью целиком (см. раздел "Sentience Quotient")

 Монги

link 8.02.2017 9:29 

 trtrtr

link 8.02.2017 9:30 
Да, я понимаю. Я имею в виду, может, вы пытаетесь сделать то, чего даже автор не сделал сам.
Но, если это нужно для понимания статьи, возможно, это оправдано.

 crockodile

link 8.02.2017 9:34 
коэффициент восприятия
коэффициент восприимчивости

чтоб понять что лучше, надо внимательней и больше читать контекст, а мне не охота.

 Монги

link 8.02.2017 9:34 
думается мне, что автор не просто так новое словосочетание изобрел (вместо того, чтобы уже вполне на тот момент известное "IQ" использовать)

:)

 A.Rezvov

link 8.02.2017 9:56 
Конечно же, автор не просто так изобрел его. Но чтобы дать свой вариант, не исключено, придется читать статью целиком.

И, кроме того, проблему осложняет отсутствие (да!) общепринятого перевода того самого IQ.

Как вариант, можно попробовать не переводить данный термин, а сократить его до SQ, иначе параллель с IQ рискует остаться незамеченной.

 

You need to be logged in to post in the forum