|
link 7.02.2017 13:47 |
Subject: Герметичность внешнего контура судна nautic. Уважаемые коллеги,Прошу помочь с переводом следующего предложения: Сохранение герметичности внешнего контура судна во время стоянки в порту. Контекст: оценка условий плавания эпидемиологом во время осмотра прибывшего судна. Заранее благодарю!!! |
Leak-tightness of hull plating is not damaged |
|
link 7.02.2017 14:03 |
Огромное спасибо Вам! А то кроме как watertight integrity ничего не могла придумать толкового. :( |
maintenance of watertight integrity of the ship |
watertightness of the outer envelope |
|
link 7.02.2017 14:28 |
Outer envelope, кроме как в Мультитране, нигде не встречала. |
Кстати, а "outer shell" говорят? |
О! Нашел такое: 2.1 Hull failure incident: a hull failure (e.g. a visible through thickness fracture of any length in the oil/watertight envelope of the outer shell; http://www.iacs.org.uk/document/public/Publications/Procedural_requirements/PDF/PR_02A_pdf2657.pdf |
inner/outer hull shell (если double hull vessel) у судов ведь могут быть разные конструкции. |
По-моему, tumanov специализируется по кораблям. Подождите немного. |
тырыч, "корабль" - это военно-морской термин. -:)) ну, еще игрушечный кораблик может быть. |
:0) Я знаю. Я для юмора. |
OFF Wolverin 28.01.2016 17:43 http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=331024&l1=1&l2=2&SearchString=�� ��������&MessageNumber=331024#mark |
Вообще-то в уже отмененном ГОСТ 3285-77 говорится про "герметичность наружного контура судна, включая надстройки". Лучше всего гуглится watertight integrity of the vessel, хотя есть 1 (один) хит, очень похожий на перевод с русского: watertight integrity of the "outer envelope" (именно так, в кавычках). |
Кстати, в этом ГОСТе в самом начале идут интересные вещи: "1.1 Испытанию на непроницаемость подвергают все конструкции корпуса (в дальнейшем конструкции), оборудование, дельные вещи, которые в эксплуатации или в предусмотренных расчетом аварийных случаях могут соприкасаться с водой или другой жидкостью и не должны пропускать их. Под непроницаемостью следует понимать способность конструкций не пропускать воду или другие жидкости. 1.2. Испытанию на герметичность подвергают конструкции, которые по своему назначению и условиям эксплуатации должны защищать ограничиваемые ими пространства от проникновения газообразных веществ и аэрозолей. Под герметичностью следует понимать способность конструкций не пропускать газообразные вещества и аэрозоли." |
Вещи, безусловно, интересные. Например, язык не поворачивается переводить непроницаемость как impermeability. Как никак, мы говорим о конструкции, а не о свойствах материала. "Под герметичностью следует понимать способность конструкций не пропускать газообразные вещества и аэрозоли." - имхо, сильно завышенные требования. Может оттого и отменили этот ГОСТ? |
нет, не очень иначе как проходить зараженные ОВ районы? |
эпидемиолога, скорее всего, мало должно интересовать поступление воды внутрь корпуса его интерес должен распространяться на отсуствие сброса с судна (сточно-фановая система, камбуз, и т. д.) |
You need to be logged in to post in the forum |