DictionaryForumContacts

 Irene Caulfield

link 7.02.2017 13:47 
Subject: Герметичность внешнего контура судна nautic.
Уважаемые коллеги,
Прошу помочь с переводом следующего предложения:

Сохранение герметичности внешнего контура судна во время стоянки в порту.

Контекст: оценка условий плавания эпидемиологом во время осмотра прибывшего судна.

Заранее благодарю!!!

 Cactu$

link 7.02.2017 13:59 
Leak-tightness of hull plating is not damaged

 Irene Caulfield

link 7.02.2017 14:03 
Огромное спасибо Вам! А то кроме как watertight integrity ничего не могла придумать толкового. :(

 grachik

link 7.02.2017 14:04 
maintenance of watertight integrity of the ship

 Wolverin

link 7.02.2017 14:16 
watertightness of the outer envelope

 Irene Caulfield

link 7.02.2017 14:28 
Outer envelope, кроме как в Мультитране, нигде не встречала.

 trtrtr

link 7.02.2017 14:34 
Кстати, а "outer shell" говорят?

 trtrtr

link 7.02.2017 14:39 
О!
Нашел такое:
2.1 Hull failure incident: a hull failure (e.g. a visible through thickness fracture of any length
in the oil/watertight envelope of the outer shell;
http://www.iacs.org.uk/document/public/Publications/Procedural_requirements/PDF/PR_02A_pdf2657.pdf

 Wolverin

link 7.02.2017 14:45 
inner/outer hull shell
(если double hull vessel)

у судов ведь могут быть разные конструкции.
впрочем, я не моряк, я человек речной.
а если Вы "не встречали", так подождите спецов по ship design.

 trtrtr

link 7.02.2017 14:46 
По-моему, tumanov специализируется по кораблям. Подождите немного.

 Wolverin

link 7.02.2017 14:53 
тырыч, "корабль" - это военно-морской термин. -:))

ну, еще игрушечный кораблик может быть.

 trtrtr

link 7.02.2017 14:54 
:0)
Я знаю. Я для юмора.

 trtrtr

link 7.02.2017 14:58 

 muzungu

link 7.02.2017 19:04 
Вообще-то в уже отмененном ГОСТ 3285-77 говорится про "герметичность наружного контура судна, включая надстройки".
Лучше всего гуглится watertight integrity of the vessel, хотя есть 1 (один) хит, очень похожий на перевод с русского: watertight integrity of the "outer envelope" (именно так, в кавычках).

 00002

link 7.02.2017 20:17 
Кстати, в этом ГОСТе в самом начале идут интересные вещи:

"1.1 Испытанию на непроницаемость подвергают все конструкции корпуса (в дальнейшем конструкции), оборудование, дельные вещи, которые в эксплуатации или в предусмотренных расчетом аварийных случаях могут соприкасаться с водой или другой жидкостью и не должны пропускать их.

Под непроницаемостью следует понимать способность конструкций не пропускать воду или другие жидкости.

1.2. Испытанию на герметичность подвергают конструкции, которые по своему назначению и условиям эксплуатации должны защищать ограничиваемые ими пространства от проникновения газообразных веществ и аэрозолей.

Под герметичностью следует понимать способность конструкций не пропускать газообразные вещества и аэрозоли."

 muzungu

link 7.02.2017 20:55 
Вещи, безусловно, интересные. Например, язык не поворачивается переводить непроницаемость как impermeability. Как никак, мы говорим о конструкции, а не о свойствах материала.

"Под герметичностью следует понимать способность конструкций не пропускать газообразные вещества и аэрозоли." - имхо, сильно завышенные требования. Может оттого и отменили этот ГОСТ?

 tumanov

link 7.02.2017 21:30 
нет, не очень
иначе как проходить зараженные ОВ районы?

 su

link 8.02.2017 7:31 
эпидемиолога, скорее всего, мало должно интересовать поступление воды внутрь корпуса
его интерес должен распространяться на отсуствие сброса с судна (сточно-фановая система, камбуз, и т. д.)

 

You need to be logged in to post in the forum