DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 6.02.2017 9:45 
Subject: top nozzle and pressurized water nuclear reactor including the same. patents.
Это название патента. Помогите правильно его перевести.

Top nozzle and pressurized water nuclear reactor including the same.

Мой вариант: Ядерный реактор с содержанием головки тепловыделяющей сборки и воды под давлением. Пойдёт? Или можете предложить вариант получше?

 Kuno

link 6.02.2017 9:56 
Головка тепловыделяющей сборки и содержащий её ядерный реактор с водой под давлением -- как-то так.
Заголовки текстов следует переводить в последнюю очередь. По окончании перевода всего текста название прояснится.

 A.Rezvov

link 6.02.2017 9:57 
Если быть честным, мне очень не нравится словосочетание "с содержанием". Предлагать варианты, однако, пока воздержусь, поскольку не в курсе, как все это называют по-русски.

 Wolverin

link 6.02.2017 9:57 
не беритесь за перевод, если вообще ничего в этом не понимаете.
тем более в такой области. одного Чернобыля мало?

 Alexgrus

link 6.02.2017 10:01 
Wolverin, Sorry! But I must not shun my duties! If I have to translate it, I will translate it!

 Wolverin

link 6.02.2017 10:05 
не надо. пожалейте людей.

 Alexgrus

link 6.02.2017 10:15 
Don't worry! It will be reviewed by specialists.

 PicaPica

link 6.02.2017 10:33 
Kuno+1

 Tante B

link 6.02.2017 11:45 
Wolverin, аскер хоть спросить догадался (ююю)

но "содержащий" --- это больше о хим. составах, здесь лучше "включающий в себя"

 

You need to be logged in to post in the forum