DictionaryForumContacts

 kind.maverick

link 4.02.2017 17:24 
Subject: particularly hot explosion space
Подскажите пожалуйста, можно ли, говоря о взрыве, фразу "particularly hot explosion" перевести как "самый высокотемпературный взрыв", а "hot" - "горячие"?

Контекст: Particle accelerators have created other hot explosions before but this one was particularly hot because it used heavy lead ions instead of lighter particles.

Предыдущий абзац: Во время эксперимента ALICE БАК разгонял тяжёлые ионы почти до скорости света, наделяя их энергией, достаточной для обеспечения высоких температур и плотностей после столкновения. В результате образовался сверхгорячий «огненный шар», за долю секунды превращающий ионы в кварк-глюонную плазму. Температура этого «огненного шара» составляла целых 5.5 триллионов градусов Цельсия!

 Linch

link 4.02.2017 17:30 
Есть подозрение, что Вы задаёте свой вопрос из праздного интереса. Всё, что называется переводом с одного языка на другой, куда-то направлено, у него есть потребитель. Вы взяли текст, он и не научный, и не популярный, что-то вроде Би-Би-Си (The Science Hour). Эти тексты немые с точки зрения лингвистики, они делают так, что думать больше не нужно. Вопрос о переводе - праздный.

 kind.maverick

link 4.02.2017 17:43 
Спасибо за ваш комментарий. Предположение имеет место быть, но здесь дело не только в интересе.

 Oleg Sollogub

link 4.02.2017 18:15 
Particularly - никак не "самый"

Linch, а почему не популярный?
Предназначен не для специалистов, а для интересующейся, но малосведущей публики. Это и называется "научно-популярный".

 Linch

link 4.02.2017 18:25 
Я для себя понял, что я с текстами Би-Би-Си на занятиях работать не буду. А это пример именно такого текста.

 crockodile

link 4.02.2017 19:34 
что-то типа "были высокотемпературные пыдыдыщи и раньше, но этот полный кабыздыщ сопровождался особенно значительным повышением температуры"

тут да, не трудности перевода , а лень подбора/поиска/создания красивой формулировки на базе "особенно высокого повышения" или "особенно горячего нагрева" и прочее избежание тавтологии и туфталогии))))

 kind.maverick

link 4.02.2017 20:30 
Сrocodile, вовсе не лень) Бывает, что даже элементарную формулировку сложно подобрать, особенно когда глаз уже замылен)) Спасибо большое за помощь.

 crockodile

link 4.02.2017 20:40 
ну, лень не в оскорбительном смысле. а как усталостный затуп.

 Mrs. Chiltern

link 6.02.2017 5:36 
+1 к "....особенно значительным повышением температуры..." пользователя crockodile.

Я бы постаралась избегать слова "самый" в данном контексте. Так как, даже если эта температура очень высокая, не факт, что это самая высокая температура, возможная при таком взрыве.

 

You need to be logged in to post in the forum