DictionaryForumContacts

 amuzarev

link 30.01.2017 13:09 
Subject: piston cup race gen.
Помогите пожалуйста перевести выражение "piston cup race" (скорее всего, это из детского мультика "Машинки" (Cars). В чём его отличие от просто "race"?

 Procyon_lotor

link 30.01.2017 13:13 
Мультик называется "Тачки", а piston cup race это Кубок Поршня

 Procyon_lotor

link 30.01.2017 13:14 
Если речь идет действительно о мультике, а не о чем-то другом. Контекст не помешал бы

 DpoH

link 30.01.2017 13:15 
все слова есть в словаре и вполне легко складываются в единое название. Непонятно, что вызвало у вас затруднение.

 amuzarev

link 31.01.2017 5:45 
DpoH, большое спасибо за ответ. Дословно перевести не проблема, piston cup -манжета поршня (напр. вакуумного усилителя, гидравлического тормоза), race - гонка (согласно Мультитрана). Вместе получается Кубок манжеты поршня. Только такой перевод будет дословным, а в этом контексте (мультик "Тачки") неправильным.

 amuzarev

link 31.01.2017 5:47 
Procyon_lotor, большое спасибо за ответ, очень помогли! Я думаю, Кубок Поршня - это правильный перевод piston cup race, и в Гугле и в мультике в видео встречается это выражение, значит всё верно.

 Aiduza

link 31.01.2017 8:36 
потому что кубок победителя в этой гонке стилизован под манжету поршня:

 Lonely Knight

link 31.01.2017 10:07 
один я думаю, что манжета тут ни при чем? поршень стилизован под кубок.
cup - это кубок

 Aiduza

link 31.01.2017 10:58 
манжета в нижней части кубка - она черного цвета.
название кубка получилась славным благодаря многозначности слова cup.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=piston+cup&l1=1

http://www.mfpseals.com/ss/11/piston-cups.html

 Сергеич

link 31.01.2017 12:53 
Да нет там никакой манжеты снизу, а манжета выше - это не того, кого надо, манжета, это от другого поршня манжета))

 Aiduza

link 31.01.2017 18:32 
да, вы правы.

 

You need to be logged in to post in the forum