Subject: Indemnify Indemtitees law Доброго времени суток, друзья!Редко сталкиваюсь с юрпереводами, и часто, при таких случаях, появляются трубности, выносящие мои мозги ))) Может кто поможет. Буду весьма благодарен. (1.1) INTENT OF INDEMNITY PROVISIONS. The Parties agree to allocate between them responsibility for all Claims as set out below. (1.2) INJURY OR DEATH. Contractor (A) indemnifies Indemnitees (в моем понимании это те, кто не пострадал от травмы, а те, на кого наехали) against, and (B) indemnifies Indemnitees from (не совсем могу разграничить смыслы against и from) Claims made against them by other Persons for, injury to or death of any Person (including Contractor Group's employees, Indemnitees' employees and third parties) where that injury or death arises out of this Contract provided that: (1.2.1) Where such Person is an employee of Indemnitees or a third party, Contractor shall indemnify Indemnitees against any Claims up to the maximum amount per occurrence of one million US dollars (US$1,000,000) or its currency equivalent regardless of cause. (1.2.2) In the event of Claims in excess of one million US dollars (US$1,000,000) or its currency equivalent per occurrence, Contractor's liability for injury to or death of employees of Indemnitees or third parties shall be allocated and determined at law. |
Забыл приписать: я сильно сомневаюсь в своем переводе, поскольку не совсем понимаю суть этого раздела договора. Перевод на русский язык немного, как бы мягко сказать, вслепую. Прошу прокоментировать и дать напутствие ))). |
indemnify это возмещать ущерб Поэтому indemnitee - это пострадавший или пострадавшее лицо. Indemnify from - гарантировать возмещение ущерба Indeminify against - возмещать ущерб claims - иски |
You need to be logged in to post in the forum |