Subject: as ever Никак не могу понять смысл этой фразы в приведенном ниже предложении из договора. До этого предложения говорится об обеспечении инфраструктуры (hardware, software, support) и требованиях к такой инфраструктуре:Further requirements with regard to infrastructure will be mutually agreed by the Parties. Until such time, as ever, that the parties agree upon, and implement the Infrastructure, Contractor will use XXX. Я понимаю последнее предложение так: Заранее спасибо. |
ИМХО м.б. Только до того времени, когда стороны согласуют и ... |
Other requirements were obviously outlined above, so "as ever" here would refer to already agreed upon requirements (tipa: в оговоренном порядке). то есть: " В соответствии с вышеоговоренными требованиями" IMHO (I rarely translate legal stuff, so you might have to change the wording to reflect the legal side of this in Russian). |
oops: to THE already agreed upon... |
You need to be logged in to post in the forum |