DictionaryForumContacts

 Tracy

link 20.10.2005 8:05 
Subject: upstream and downstream customers
Подскажите, пожалуйста, как перевести сабж.

Речь идет об анализе нефтяной компании. Это - один из критериев анализа. Особого контекста нет, главное - покрасивее обозвать, а ничего красивого в голову не приходит. У кого-нибудь есть идеи?

 Lanka

link 20.10.2005 8:20 
Tracy, дайте хоть немножко больше контекста. Непонятно, компания клиент или клиенты компании? В принципе, клиенты на этапе получения первичного продукта, переработки и реализации нефтепродуктов.

 Tracy

link 20.10.2005 8:24 
Все правильно, речь идет именно о клиентах компании.

Огромное спасибо за Ваш вариант!

 solidrain

link 20.10.2005 8:36 
клиенты апстрима и даунстрима
см. также http://www.yandex.ru/yandsearch?text=нефть,+апстрим,+даунстрим&stype=www

 felog

link 20.10.2005 8:42 
давай те тогда дадим комплексный ответ: кастомаз апстрима и даунстрима
и будем полными даунами. Русский речь меня покинул. Профессиональные матерки это круто, но всегда они верный друг переводчика.

 felog

link 20.10.2005 8:45 
Сорри: не всегда они верные друзья

 solidrain

link 20.10.2005 8:58 
felog, а Вы ссылку-то посмотрели насчет апстрима и даунстрима или сразу решили тирадой разразиться? Там ведь выводятся данные не только о количестве сайтов, где употреблены данные термины, но и о том, каким организациям эти сайты принадлежат.

 felog

link 20.10.2005 9:02 
Извините конечно за "разразительство" но все равно необходимо избирательно употреблять данные термины, а то от русского языка останутся одни флексиии и те исчезнут за ненадобностью.

 solidrain

link 20.10.2005 9:13 
Дело в том, что у нас в нефтяной компании эти кальки в ходу уже в течение как минимум двух-трёх лет. И даже есть вице-президенты по апстриму и даунстриму.

 felog

link 20.10.2005 9:25 
Я знаю, но это врядли что дибо доказывает. Просто когда одна девушка (slightly advanced in years)представилась так: я ейч ар менеджер ассистант. Когда я, ради прикола, спросил у нее, как же это будет по русски, она пришла в замешательство. Это не от большого ума.Да я в любой струтуре есть кальки, но показетельными в данном отношении будут госудаственыне стуктуры, где ад энд даунстрим вы не увидите.Хотя я согласен, что при усно переводе или в другой ситуациии такое употребление упрощает жизнь и сближает людей.

 felog

link 20.10.2005 9:27 
Извините за опечатки просто очень спешу.

 Кимчи

link 22.10.2005 0:41 
ОК, сходила по ссылке.
Полностью согласна с felog: что мешает назвать это(нефте) добывающей и (нефте)перерабатывающей промышленностью и соответсвенно клиентами из области оных - абсолютно не понятно.
Кстати, бывает еще midstream - транспортировка :))

 solidrain

link 24.10.2005 6:58 
2 Кимчи:

Re. 'что мешает назвать это(нефте) добывающей и (нефте)перерабатывающей промышленностью' - а мешает то, что предлагаемые вами термины намного уже по смысловому содержанию и не обеспечивают всей полноты охвата.

 Folga

link 24.10.2005 7:40 
Это продукты/покупатели продукции высшего-низшего передела (обработки).
Я работаю в металлургии - у нас эти термины сплошь и рядом)

 solidrain

link 24.10.2005 10:56 
2 folga:
Сабж не про металлургию

 

You need to be logged in to post in the forum