Subject: To a plant and a process tech. It would be relevant, for example, to a plant and a process for treating natural gas to produce a liquid product, particularly but not exclusively for performing steam methane reforming followed by Fischer- Tropsch synthesis.Как тут можно перевести to a plant and a process? и между собой связать? |
для установки и технологии |
навскидку - на технические и технологические нужды |
Спасибо. |
предложение до того The invention also relates to the control of a reaction taking place in such a chemical reactor. гуглопереводчик: Было бы уместно, например, к растению и способу обработки природного газа с образованием жидкого продукта, в частности, но не исключительно для выполнения паровой конверсии метана с последующим синтезом Фишера-Тропша. если заменим растение и способ на технологическую установку и процесс, то всё срастётся :-) ну и "Было бы уместно" не забыть заменить на "Это может быть важно" |
Уважаемый(ая?) konstmak, человек спрашивает, как связать. И как же свяжет эта Ваша "вскидка"? Какие нужды?! Говорится It would be relevant... to a plant and a process... to produce..., а это значит, что важно (имеет значение, целесообразно, разумно, уместно, рационально, выгодно), чтобы установка и процесс обеспечивали выработку (именно) жидкого продукта по такой-то причине. P.S. Пока я писал это и не отправлял, потому что хотел уточнить на специальных сайтах, что такое риформинг сжиженных газов, Erdferkel уже правильно ответила практически то же самое. Но пусть еще будет и моё "разжевывание" простой ситуации, чтобы не давали поспешных трактовок. |
|
link 27.12.2016 11:41 |
Хотелось бы отметить что в приведенном отрывке речь не идет о важности (уместности, целесообразности и т.п.) выработки именно жидкого продукта соответствующей установкой в рамках соответствующего технологического процесса. To produce a liquid product, в данном случае, является определением, описывающим упомянутый технологический процесс - treating natural gas to produce a liquid product (ну или, если угодно, обстоятельством цели - формально). Таким образом, местоимение "It" во фразе "It would be relevant" не является вводным, как могло бы показаться (It (= to produce a liquid product) would be relevant). Но уважаемая Erdferkel, действительно, уже дала правильный ответ на этот вопрос)) |
Lonely Knight, ув. ЭФ специально раскопала этот патент и привела предыдущее предложение, из которого ясно, что it там не к жиже относится :-) The invention also relates to the control of a reaction taking place in such a chemical reactor. -> It would be relevant, for example, to a plant and a process... |
Да, Erdferkel, всё у Вас правильно, и Lonely Knight прав. Когда я писал свой вариант, у меня первой фразы патента не было, а когда увидел ссылку на него, не обратил внимания на эту логическую связь и в результате "напридумывал" лишнего (да и поздно уже было что-то исправлять). Но тогда уж заодно маленькая редакция: лучше не "это может быть важно", потому что It относится непосредственно к изобретению: "Оно может быть использовано для... (применимо к..., найти применение в... и т. п.)", да и еще гораздо проще: "Оно относится, в частности, к...", как в большинстве описаний изобретений к патентам. |
You need to be logged in to post in the forum |