Subject: писать в стол gen. Помогите максимально точно перевести выражение "писать в стол". Заранее благодарю!
|
Чаще говорят: "Писать на полку", как я встречал.. Good for shelving.) |
это фильмы кладут на полку, а пишут именно в стол |
еще зубы на полку кладут:) контекст у вас какой - пишет в стол, потому что не публикуют по каким-то соображениям? или хобби у него такое и ему не сильно хотелось? |
в свободном мире такого понятия как писАть в стол не существует как в мире осьминогов не существует понятия руки-ноги |
в свободном мире все есть но контекст рулит, да (11:59++) |
писать и страха ради не показывать а в стол класть до лучших времён перестроечных да как же такое возможно в свободном-то мире! |
Consider 'piss in a table' |
страхами причины не ограничиваются но даже и страхи бывают разные например боязнь что раскритикуют по художественным соображениям (the stuff is just not good enough) |
мало ли чего нет в свободном мире там же занимаются описанием того, что есть в несвободном калька ---- не калька, а в ходу, как сразу (6:53) было показано есть множество интервью на эту тему |
Иногда, на мой взгляд, это выражается выражением "write for posterity". |
это для потомков, а не в стол оттеночек |
Да, буквально - так и есть. Но в каких-то контекстах это может сработать (на мой взгляд). Мне кажется, в этом есть и какая-то ирония. См., например: Most people don't want to live their lives anymore waiting for that 'hapenstance' that moment of discovery. They want to 'make' it happen, to force the situation under their control. People don't want to write for posterity anymore they want the rewards for their achievements while their still alive, understandably. He compared his life as a writer with that of a carpenter, a trade rather than a calling. "I don't write for posterity," he once explained. "Posterity is now. I write to keep the smoke coming out of the chimney." Money, he said, was "the greatest inspiration in the world". Если вопрошающему не подойдет, just ignore. Вопросы о контексте были выше, но они остались не отвеченными. Спасибо. |
write for corporate purposes only write for your company's purposes only |
Дословно - явно "калька", но мне кажется, понятная англоязычному читателю, если эта фраза не вырвана из контекста, например, см.: ... in the years of perestroika, when she began to publish notes and essays that she been writing for the ‘desk drawer’ starting in the 1920s. http://www.penguin.co.uk/authors/lydia-ginzburg/1079660/ |
Здесь смысл в том, что это нигде не публиковалось. Журналисты, например. |
пример неудачен это о писателях |
|
link 13.12.2016 14:09 |
Если максимально близко по смыслу (пишет и никому не показывает/никуда не посылает), то лучше всего сказать "he's a closet writer", ИМХО. Но если сказать "write for the desk drawer", то в литературной среде тоже поймут. Причины "писать в стол" в нашем и англоязычном мире разные (у нас, потому что заведомо не могли опубликовать, у них - из робости или боязни отказа редакций), но как явление оно существует и здесь, и там... |
имхо это писать в стол и до революции существовало, в том самом ностальгическом якобы свободном мире... |
когда во время перестройки к латышским письменникам обратились ну давайте напечатаем что вы там в стол понаписали никто ничего из стола так и не вынул а один так прямо и сказал что он очень хотел кушать поэтому писал только заведомо проходные шедевры социалистического реализма пришлось печатать свежеиспечённое |
You need to be logged in to post in the forum |