Subject: the duties of fidelity, good faith and trust and confidence gen. Пожалуйста, помогите перевести.<the duties of fidelity, good faith and trust and confidence that accords with the best interests of the Company. >Выражение встречается в следующем контексте:< Такое поведение представляет собой нарушение условий партнерства и, в частности, обязательства верности, честных намерений и доверия, составляющие основу партнерства?. Независимо от условий Договора, Компания зашла в тупик по причине продолжающегося отказа Директора вступать в контакт с Клиентом надлежащим образом, что в наилучших интересах Компании? Заранее спасибо |
duties of fidelity - жить по:)/обязанность соблюдать/следовать принципам верности, добросовестности, честности и искренности/открытости (на "шампур" можно нанизывать по вкусу), которые лежат в основе/являются сущностью партнерства/отношений партнерства...и проч. |
спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |