DictionaryForumContacts

 Arica

link 20.11.2016 22:07 
Subject: the duties of fidelity, good faith and trust and confidence gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<
the duties of fidelity, good faith and trust and confidence
that accords with the best interests of the Company.

>Выражение встречается в следующем контексте:<
Such conduct constitutes a breach of the terms of partnership and, in particular, the duties of fidelity, good faith and trust and confidence underpinning the partnership. The Company has come to a standstill by reason of the continued refusal of the Director to engage with the Client in an appropriate manner that accords with the best interests of the Company.

Такое поведение представляет собой нарушение условий партнерства и, в частности, обязательства верности, честных намерений и доверия, составляющие основу партнерства?. Независимо от условий Договора, Компания зашла в тупик по причине продолжающегося отказа Директора вступать в контакт с Клиентом надлежащим образом, что в наилучших интересах Компании?

Заранее спасибо

 yyyy

link 21.11.2016 10:10 
duties of fidelity - жить по:)/обязанность соблюдать/следовать принципам верности, добросовестности, честности и искренности/открытости (на "шампур" можно нанизывать по вкусу), которые лежат в основе/являются сущностью партнерства/отношений партнерства...и проч.

 Arica

link 21.11.2016 21:29 
спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum