Subject: for proper value gen. Пожалуйста, помогите перевести for proper valueВыражение встречается в следующем контексте: IT IS ORDERED that: - Dispositions of the property of the Company made in the ordinary course of its business for proper value between the date of presentation of the Petition and the date of judgment on the Petition or further order in the meantime shall not be void by virtue of the provisions of Section 127 of the Insolvency Act 1986 in the event of an Order for the winding-up of the Company being made on the Petition provided that the relevant Bank shall be under no obligation to verify for itself whether any transaction through the Company's bank accounts is in the ordinary course of business or that it represents full value for the relevant transaction. ПРИКАЗАНО, что: Продажа имущества компании, осуществленная в ходе ее обычной коммерческой деятельности //for proper value// с момента представления искового Заявления до даты вынесения судебного решения по Исковому Заявлению или нового приказа, изданного одновременно не считаются недействительными в соответствии с положениями раздела 127 Закона о несостоятельности 1986 в случае Приказа о ликвидации Компании, вынесенного по исковому Заявлению, с условием, что соответствующий Банк не обязан проверять, что операция, проведенная по банковским счетам Компании, была осуществлена в ходе обычной коммерческой деятельности Компании или что она представляет полную стоимость соответствующей операции. Заранее спасибо
|