Subject: treated objects gen. Уважаемые переводчики. Помогите разобраться. перевод с анг на рус. В данном случае "treated objects" - это уже обработанные предметы?During the manipulation of treated objects, it is required the use of appropriated PPE to prevent contact with infected material and the risk of contamination. • При обращении с обработанными предметами требуется использовать надлежащее средство индивидуальной защиты для предотвращения контакта с инфицированным материалом и риска заражения. |
Как Вы думаете, если бы они не были уже обработаны, зачем применять средства защиты? |
|
link 19.11.2016 8:43 |
это не очень похоже на "англ" ... откуда исходник? |
tumanov, я так и думаю, что нет нужды их применять...просто смущает treated - нас учили, что ed указывает на то что, действие уже совершили над предметом) получается что "обрабатываемыми" ? |
asocialite, не знаю от куда взяли. Этот текст для пробного перевода мне выслали. С виду обычное руководство. |
обрабатываемыми - было бы being treated По смыслу - наверное, для большей надёжности. Даже если предметы уже обработанные (похоже, где-то в другом месте), СИИ не помешает. Очень похоже, что сперва перевели с русского на английский, при этом вышло как-то не айс. И вполне могли перевести "обрабатываемыми" как treated. |
|
link 19.11.2016 9:30 |
если например наконечники стрел тщательно обработать ядом курарэ, то они будут уже treated - а СИИ очень даже пригодятся |
Susan, я им заметку напишу об этом)). Спасибо... |
asocialit, я уже поняла, что Вы очень умный...Спасибо:) |
я тоже хочу похвалы от куда лучше писать вместе... :0) |
During the manipulation of treated objects - during the treatment/procedure |
ничего не обрабатывают, не перерабатывают, не переваривают. Просто в каждом случае и в зависимости от диагноза, используют различные защитные средства. И размеры тоже разные. Они советуют лишь подбирать в соответствии с этим, чтобы избежать заражений. |
You need to be logged in to post in the forum |