|
link 15.11.2016 13:17 |
Subject: Привет переводчику...(не могу указать, из какой фирмы) gen. Только что закончила перевод большого документа в 245 печатных страниц с английского на русский. В тексте есть ряд признаков, которые говорят, что сначала кто-то перевел этот документ с русского на английский.Привет тебе, мой незнакомый друг. Перевод отличный. Но мне реально жаль и твоего и моего времени! |
|
link 15.11.2016 13:28 |
гм. если б вы привели кусочек из этих 245 страниц - может, он бы и откликнулся :) |
Oksana, вам еще повезло. Мне попадался английский текст, явно изначально переведенный с русского гуглем. Вот это еще та задача была, и привет передавать было некому. |
|
link 15.11.2016 13:34 |
Аскер, а это не мог быть перевод, скажем, с немецкого, а не с русского? |
|
link 15.11.2016 13:35 |
Oleg Sollogub, не имею такого права - ибо нарушение конфиденциальности. DpoH - без гугла там не обошлось тоже. Это стало ясно, когда вычитала название автомагистрали " Carpet - Kineshma", что вообще -то звучит как "Ковров - Кинешма" |
|
link 15.11.2016 13:37 |
Carpet - Kineshma LOL! |
|
link 15.11.2016 13:37 |
Supa Traslata, нет Ибо 1) в тексте встречаются слова с гиперссылками на мультитран - ведущий в англо-русский словарь (человек сделал копипаст, а ссылку не убрал) 2) см. выше мое сообщение про Ковров-Carpet. Что никак не есть немецкий... |
наличие Карпета говорит о том, что он своё творение не вычитывал, что же здесь хорошего? |
|
link 15.11.2016 13:43 |
Syrira, не вычитал, факт. Но не осуждаю. Вычитать это все очень сложно, и наверняка человек работал в обычных условиях "надо вчера". С кем не бывает...Все таки плюсов в переводе гораздо больше , чем минусов. А кто без греха, тот пусть первый ... (и далее по тексту) |
|
link 15.11.2016 14:07 |
Ну хоть Мультитраном пользовался, уже молодец. |
|
link 15.11.2016 14:33 |
[режим КО] В 2016 году не может быть переводчика с русского/на русский, не пользующегося Мультитраном. |
Назвать отличным перевод халтурщика и паразита, который перевёл Ковров как Carpet? Оксана, Вы святая женщина. |
|
link 15.11.2016 16:28 |
По-моему, это был такой сарказм. |
|
link 15.11.2016 17:24 |
Вспомнилась байка про то, как некая новаторская программа перевода перевела фамилию Repin как Перебулавка. |
нужен монумент - могила неизвестного переводчика. (и рядом лопата, как символ.) |
Рина, сарказм или не сарказм, но от этого Оксана менее святой не становится. Я бы в её ситуации одним лишь матом разговаривал... Восхищаюсь и преклоняюсь, однозначно. |
You need to be logged in to post in the forum |