Subject: NDT clearance gen. Прошу помочь перевести фразу из описания подготовки поверхности труб:Blast cleaning will be carried out using grit after NDT clearance. NDT clearance - допуск к НК или допуск в производство после НК? Спасибо большое. |
а что такое НК? |
подозреваю неразрушающий контроль |
по идее, второе. ибо зачем проводить дробеструйку деталей, которые при контроле были забракованы? |
т.е. пескоструйная обработка трубопровода проводится после сдачи его в эксплуатацию, если все выявленные НК дефекты устранены? Вроде сначала дробеструйка, а потом НК? Нет? |
У меня фраза NDT clearance встретилась в таком контексте: NDT Clearance for Hydrotesting and Pneumatic testing is being impacted because of long exposure times and is placing the schedule at risk. Мой вариант перевода: Продолжительное время экспозиции влияет на устранение дефектов, выявленных при неразрушающем контроле, для проведения гидравлических и пневматических испытаний и ставит под угрозу выполнение графика. А как бы вы перевели? |
|
link 4.10.2021 23:21 |
NDT clearance - это приемка службой неразрушающего контроля. |
|
link 4.10.2021 23:21 |
В данном случае - разрешение на проведение испытаний. |
/// влияет на устранение дефектов, выявленных при неразрушающем контроле/// Where it is coming from? |
* Where it is coming from?* clearance - is not it? |
На проведение работ по подготовке (которые заключаются в очистке) к неразрушающему контролю в рамках гидростатических испытаний и опрессовки требуется много времени, и это отрицательно скажется на общем графике выполнения работ. (Отставание может возникнуть.) |
̶в̶ ̶р̶а̶м̶к̶а̶х̶ перед |
Перед испытаниями по идее надо всё почистить. А они не хотят, мол, это долго. И так сойдет. |
Ну или контекст ширше давайте. Такое ощущение, что вы больше знаете, что пишете про "экспозицию". Если это так, то и остальным надо его знать, чтобы вам помочь. |
Более широкий контекст: Речь идет о том, какой должна быть радиографическая пленка. Предыдущее предложение: SCTR faces RT difficulty (very long exposure times required) for some big bore heavy thickness pipe joints, these big bore heavy thickness joints are not suitable for PAUT because of joint configuration e.g. pipe to fitting . СУБПОДРЯДЧИК испытывает затруднения (очень продолжительное требующееся время экспозиции) при проведении радиографического контроля соединений толстостенных труб большого диаметра, для которых отсутствует возможность использования ультразвукового контроля методом фазированных решеток ввиду конфигурации соединения, например, трубы с фитингом. |
И далее (после проблемного предложения): SCTR propose to use Class II film for heavy wall thickness pipe joints, which will reduce RT exposure time by approximately 60%, and still achieve the film sensitivity and density requirements . |
|
link 5.10.2021 7:14 |
Это не экспозиция, а выдержка (потому что время). А что непонятно? Сначала проводится радиография и прочие виды контроля, затем ГИ, для перехода к испытаниям необходимо, чтобы изделие было принято контролем. Из-за длительной выдержки под вопросом выполнение работ в срок. |
blackstar3103, но ведь в последнем предложении " reduce RT exposure time by approximately 60%", т.е. это однозначно время экспозиции |
" Термин « Экспозиция » означает количество света, попадающего на светочувствительный фотоматериал за определенный промежуток времени. Три основных параметра, влияющие на экспозицию, — это чувствительность, выдержка и диафрагма." https://prophotos.ru/lessons/3114-ekspozitsiya-dlya-nachinayuschih" |
/// т.е. это однозначно время экспозиции// Правильно. А "время экспозиции" по-русски "выдержка". |
/// Три основных параметра, влияющие на экспозицию, — это чувствительность, выдержка и диафрагма."/// А интенсивность форонов роли не играет? Пусть он попробует поменять "основные параметры" в полной темноте, и посмотрим, что у него получится. |
You need to be logged in to post in the forum |