DictionaryForumContacts

 betelka

link 3.11.2016 16:27 
Subject: At the Contractor’s request gen.
Уважаемые переводчики, как в договоре перевести "По запросу Исполнителя предоставить ..." т.е. как начать предложение, где запятую ставить, если нужна...
перевожу с русского на английский.

По запросу Исполнителя предоставить дополнительную информацию или письменное обоснование сроков, необходимых для их подготовки в течение сроков, утвержденных нормативными правовыми актами уполномоченного органа в области здравоохранения.
At the Contractor’s request, to provide an additional information or written justification of terms required to prepare it within the terms approved by the regulatory legal acts of the authorized entity in the field of public health.

 Linch

link 3.11.2016 16:31 
Напишите, что шло до этого.

 betelka

link 3.11.2016 16:40 
«The Applicant» undertakes:

 betelka

link 3.11.2016 16:53 
И если честно, мне непонятно как начинать каждый пункт. С to provide что ли?

вот текст на русском
«Заявитель» обязуется:
3. Предоставить для проведения экспертизы ЛС заявление установленного образца на бумажном и электронном носителе;

4. По запросу Исполнителя предоставить дополнительную информацию или письменное обоснование сроков, необходимых для их подготовки в течение сроков, утвержденных нормативными правовыми актами уполномоченного органа в области здравоохранения.

 Amor 71

link 3.11.2016 17:09 
///С to provide что ли? ///
Why not?
Ваш оригинал тоже нормальный, только запятая ни к чему.

 Linch

link 3.11.2016 17:10 
To provide, at the Contractor's request, any additional information,,,

 Amor 71

link 3.11.2016 17:14 
any?

 betelka

link 3.11.2016 17:17 
ура) спасибо большое...буду знать) а то как-то все время не уверенна как правильно)

 tumanov

link 3.11.2016 19:56 
еще деталька - краткие прилагательные пишутся с одной буквой Н
...уверена...

 INkJet

link 4.11.2016 5:46 
the authorized entity in the field of public health.???
Healthcare Authority и фсе

 Codeater

link 4.11.2016 7:27 
Напишите the Applicant shall: и не придется писать to provide.

 johnstephenson

link 5.11.2016 23:12 
Asker -- You can't say 'an information', 'two informations' etc in English, as 'information', like 'happiness', is an uncountable singular noun with no plural form. So this has to be just 'additional information'.

 betelka

link 6.11.2016 6:12 
tumanov , конечно -конечно) уверена...))

 betelka

link 6.11.2016 6:13 
johnstephenson , да да да...спасибо!!!!

 betelka

link 6.11.2016 6:14 
всем спасибо огромное, большая помощь новичку!

 

You need to be logged in to post in the forum