Subject: At the Contractor’s request gen. Уважаемые переводчики, как в договоре перевести "По запросу Исполнителя предоставить ..." т.е. как начать предложение, где запятую ставить, если нужна...перевожу с русского на английский. По запросу Исполнителя предоставить дополнительную информацию или письменное обоснование сроков, необходимых для их подготовки в течение сроков, утвержденных нормативными правовыми актами уполномоченного органа в области здравоохранения. |
Напишите, что шло до этого. |
«The Applicant» undertakes: |
И если честно, мне непонятно как начинать каждый пункт. С to provide что ли? вот текст на русском 4. По запросу Исполнителя предоставить дополнительную информацию или письменное обоснование сроков, необходимых для их подготовки в течение сроков, утвержденных нормативными правовыми актами уполномоченного органа в области здравоохранения. |
///С to provide что ли? /// Why not? Ваш оригинал тоже нормальный, только запятая ни к чему. |
To provide, at the Contractor's request, any additional information,,, |
any? |
ура) спасибо большое...буду знать) а то как-то все время не уверенна как правильно) |
еще деталька - краткие прилагательные пишутся с одной буквой Н ...уверена... |
the authorized entity in the field of public health.??? Healthcare Authority и фсе |
Напишите the Applicant shall: и не придется писать to provide. |
|
link 5.11.2016 23:12 |
Asker -- You can't say 'an information', 'two informations' etc in English, as 'information', like 'happiness', is an uncountable singular noun with no plural form. So this has to be just 'additional information'. |
tumanov , конечно -конечно) уверена...)) |
johnstephenson , да да да...спасибо!!!! |
всем спасибо огромное, большая помощь новичку! |
You need to be logged in to post in the forum |