DictionaryForumContacts

 Alex16

link 2.11.2016 22:29 
Subject: Evidence of Identity law
Как перевести заголовок "Evidence of Identity" письма-соглашения об оказании услуг?

Под заголовком следует текст:

We are required to operate anti-money laundering/anti terrorist-financing procedures in accordance with the UK Money Laundering Regulations 2007 (and any subsequent regulations that replace or amend them). We are obliged, in certain circumstances, to disclose to the appropriate authorities information concerning transactions (and the parties involved) which could be said to give rise to a suspicion of money laundering or terrorist financing. As a result, we may have to stop working on this matter for a period of time and we may not be able to tell the Company why.

Вариант, предложенный в словаре (идентификация личности/тождественности), не подходит...

 toast2

link 2.11.2016 22:34 
масса вариантов

например,
подтверждение личности \ личных данных

"тождественность" - точно нет (:
тут "identity" с очевидностью в ином словарном значении

 Alex16

link 2.11.2016 22:46 
Я написал "идентификация личности", исправлю на "подтверждение"...Только как этот заголовок вяжется с его содержанием (что компания обязуется соблюдать требования UK Money Laundering Regulations 2007)?

 toast2

link 2.11.2016 22:50 
как вяжется?
да ровно вот так: to operate anti-money laundering/anti terrorist-financing procedures

пока не установят \ не подтвердят его личность, операции проводить не будут

they just put the whole thing on hold pending confirmation of the evidence of identity

 Alex16

link 2.11.2016 23:09 
Теперь понятно. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum