DictionaryForumContacts

 Sister A

link 25.10.2016 21:24 
Subject: considerably gen.
Наверное, что-то неправильно здесь слышу (из видео)?

"Therefore it is clear to see that sobriety or clarity although considerably enhanced level of awareness is still well within the scope of normal awareness."

Слышится "considerably", хотя логичнее "consider to be".

"Таким образом очевидно, что трезвость, или ясность хотя и считается расширенным уровнем осознания, все же находится в пределах нормального осознания."

 Erdferkel

link 25.10.2016 21:31 
запятая перед "или" не нужна

 wow2

link 25.10.2016 21:34 
все нормально в исходнике с considerably - в этом контексте примерно то же, что significantly

конструкция видится такая: X although A1 is still A2 = although X is A1, it is still A2

(а неудобства ваши только оттого, что A1 и A2 в этом пассаже не одной и той же части речи)

ЗЫ. не "расширенным" имхо

 cucumbersome

link 25.10.2016 21:41 
не осознание, а осознанность
"более высокий уровень осознанности"

 Syrira

link 25.10.2016 21:44 
предлагала я ей уже осознанность, упорно отказывается:)

 Sister A

link 25.10.2016 22:25 
Вы тут все быстрые такие, приятно так : ))

 Sister A

link 25.10.2016 22:29 
Erdferkel, похоже, третий вариант будет верным - если мы добавим запятую после "ясность", ведь здесь пояснение, а не разделение.

ЗЫ. Где стихи? Где Тютчев? : )

 wow2

link 25.10.2016 22:44 
расширив осознание
геннадий шел на грабли
наверно был нетрезв
причем considerably

 Sister A

link 25.10.2016 22:50 
Есть уже переведенные труды на эту тему, в них за "awareness" четко закрепилось "осознание", а не "осознанность" (Истины Осознания, эволюция осознания, уровни осознания и т.д.). Если я переведу эту штуку как "осознанность", то внесу еще большую путаницу в эти осознанности, сознания, осознания, бдительности, разумности, интеллекты, рациональные умы, интуитивные умы-разумы, души, которые частично на ментальном уровне.... Короче, пусть пока awareness будет осознанием. А потом войдем в повышенные/расширенные, и выясним разницу. Я вас позову. : )

 Sister A

link 25.10.2016 22:59 
Вот я читаю ответ wow2 с пояснениями и чувствую, как на меня ясность нисходит, сознание так и расширяется, и все же понимаю, что остаюсь в пределах нормального осознания. Нифига себе. Серьезно. : )

 Erdferkel

link 26.10.2016 6:42 
ответ wow2 ведёт к расширению сознания... где грабли, там и травка :-)
по личной просьбе аскера Тютчев - специально для расширения взгляда на вещи
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/trans/kak_ocean.html

 Bultimdin

link 26.10.2016 10:57 
Оригинал явно не нативный, имхо. :)

 Sister A

link 26.10.2016 11:58 
По слуху записано.

Тем временем enhanced level of awareness - «расширенный уровень осознания» или «более высокий уровень осознания»?

Я так соображаю. Есть термин «altered states of perception” – повышенные состояния восприятия. Это когда точка сборки смещается в совершенно иное положение, отличное от своего обычного/нормального, благодаря этому она освещает совершенно иные энергетические поля, это собирает новый взгляд на мир и открывает иные уровни восприятия. Это повышенное. То есть т.сб. сместилась вообще в другое место в пределах кокона.

Но трезвость/ясность находится в пределах нормального осознания, то есть т.сб. никуда не смещалась со своего обычного места, она только незначительно двигается на своем месте, как бы вращается, поля настраиваются по-иному, но они те же самые поля, что и обычно, а не совершенно новые поля, как в случае с повышенным восприятием. То есть возникают расширенные возможности, но обычного осознания. Поэтому до лучшего варианта оставлю “расширенное”.

Получается так:

«Therefore it is clear to see that sobriety or clarity although considerably enhanced level of awareness is still well within the scope of normal awareness.»

«Таким образом очевидно, что трезвость, или ясность, хотя и является значительно расширенным уровнем осознания, все же находится в пределах нормального осознания.»

Всем большущее спасибо за участие. И за стихи!

 Bultimdin

link 26.10.2016 12:43 
А что такое "повышенные состояния"? Я в психологии не спец, мне эта фраза кажется странной чисто семантически. В мультитране есть перевод "измененное состояние сознания", он, по крайней мере, понятен.
It is clear to see - ну явно как-то не по-английски. "we can clearly see", "it is/can be clearly seen", etc.

 Bultimdin

link 26.10.2016 12:46 
+ "although" тоже не на месте. Имхо, должно быть "although sobriety or clarity considerably enhanced level of awareness, IT is still well within...", etc.
Да и вообще с семантикой тут явно что-то не в порядке.

 Sister A

link 26.10.2016 13:32 
Bultimdin, да, "повышенное" употребляется наряду с "измененным". Почему оно именно "повышенное", я пока не знаю. Измышление - уровень энергии должен повыситься, чтобы суметь сместить т.сб.

 wow2

link 26.10.2016 16:37 
\\\ + "although" тоже не на месте. Имхо, должно быть "although sobriety or clarity considerably enhance....

см. 0:34
конструкция известная. или еще примерно она же с however: the X (,) however A1 (,) is still A2

например
MT forum, although highly susceptible to all kinds of trolling, is still the best place to get your question answered
MT forum, however prone to trolling, is still the best place to get your question answered

 00002

link 26.10.2016 16:51 
"что-то неправильно здесь слышу (из видео)? "

А я что-то вообще не вижу никакого видео-аудио, а без него как понять правильно вы слышите или нет?

 Sister A

link 26.10.2016 21:25 
00002, я даже не знаю, есть ли вообще фильм в сети. Перевод субтитров закончен, сейчас ребята будут, наверное, их вставлять в фильм. Когда фильм появится в открытом доступе, я постараюсь скинуть на него ссылку.

 Bultimdin

link 27.10.2016 13:00 
"конструкция известная"

Да, известная, но все равно в сабже ошибка.
Можно оставить "although" на месте, но тогда нужно будет вставить "it", как мне кажется:
sobriety or clarity (запятая) although IT considerably enhanced level of awareness, etc..

 

You need to be logged in to post in the forum