Subject: За такой-то день Народ, привет! У меня, видимо, ступор, никак не могу сообразить - как на английский перевести "за сегодняшний день", "за вчерашний день" и "за текущий день" - например: все заявки (заказы) за текущий день? Всем откликнувшимся заранее спасибо.
|
|
link 25.10.2016 5:41 |
's |
Дело в том, что это подпись под окошком в интерфейсе програмы. "Все за текущие сутки" |
|
link 25.10.2016 6:12 |
Today, Yesterday, и всё. ps Чем отличаются "за сегодняшний день" и "за текущий день"? |
|
link 25.10.2016 6:18 |
consider: Total Today |
bredogenerator - спасибо. так и писал, только добавил over. зря, наверное |
а чем сегодняшний день отличается от текущего дня? |
Ну, может, там можно выставить любую прошедшую дату и посмотреть данные за тот день. |
|
link 25.10.2016 12:36 |
Это будет называться "весь день", но не "текущий". Текущий на то и текущий, что еще не истек. |
сегодняшний день называется сегодня |
|
link 25.10.2016 12:48 |
as on |
|
link 25.10.2016 12:48 |
sorry as on today - по состоянию на сегодня |
|
link 25.10.2016 12:51 |
ну и еще точнее... |
|
link 25.10.2016 12:51 |
вроде как as of today, а не on |
|
link 26.10.2016 6:01 |
bingo |
|
link 26.10.2016 6:01 |
Да, только 'Today, Total' лучше. |
You need to be logged in to post in the forum |