DictionaryForumContacts

 Jerk

link 21.10.2016 15:37 
Subject: Fellows ophtalm.
Всем доброго времени суток. Заранее извиняюсь за невежество, но деваться некуда, уже взял заказ )))

Исходный текст: Fellow Eye Changes in Patients with...
Рабочий вариант: Групповые изменения состояния глаз у пациентов с...

Прошу оценить правомочность подстановки
"Групповые изменения = Fellow Changes"

Буду также признателен, если кто-то подскажет что-то более изящное, чем "состояние глаз". Спасибо!

 Rengo

link 21.10.2016 15:48 
fellow eyes - это наверное, парные глаза - оба глаза пациента

 Karabas

link 21.10.2016 15:58 

 Jerk

link 21.10.2016 16:00 
Лопни мои глаза... да, скорее всего! Спасибо, Ренго!

Тогда, будет ли уместно
ratios were calculated per fellow eye = для каждого глаза пациента подсчитали коэффициенты?

Ведь нельзя же сказать "для каждого глаза пары подсчитали коэффициенты", точнее, можно, но это немного нелепо?

И далее по тексту,
Fellow eye sensitivity = чувствительность одного глаза/одного из глаз пациента?

 Jerk

link 21.10.2016 16:03 
Karabas, Вам тоже спасибо.
Штука в том, что в тексте в основном в множественном числе, т. е. fellow eyes

 Jerk

link 21.10.2016 16:19 
Однозначно, per fellow eye = для каждого глаза пациента

 Rengo

link 21.10.2016 16:24 
fellow eye - IMHO - парный глаз, а не каждый
С одним что-то сделали(eg. операцию), и наблюдают, что делается во втором - парном глазе

 Jerk

link 21.10.2016 16:38 
Да, верно, Ренго, Вы правы... Совсем забыл, что из-за связей в головном мозге воздействие на один глаз может отразиться на состоянии другого. Спасибо!

 Jerk

link 21.10.2016 16:39 
И Карабас, естественно, тоже была права! Сорри, не понял сразу )))

 гарпия

link 22.10.2016 16:56 
только не называйте глаз парным или сопутствующим

 Jerk

link 22.10.2016 17:40 
Спасибо, пока называю вторым глазом )))

 

You need to be logged in to post in the forum