Subject: объем выпуска по номиналу securit. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: касательно выпуска ценных бумаг Заранее спасибо |
Как вариант: Volume of issue to nominal value. |
спасибо, предлог смущает |
И правильно, что смущает: at par (value). А вообще-то хорошо бы предложение целиком. Возможны варианты. |
По поводу предлога-я это выражение подсмотрела в одном из документов, пришедших к нам. Но со специалистами спорить не буду. |
Спасибо, там правда не предложение, там таблица par value - то что надо! |
Тогда volume я бы вообще убрала |
если это таблица типа "решения ФСФР о регистрации выпусков ЦБ и отчетов об итогах выпуска ЦБ", то можно изобразить что нибудь типа "par value of the issue" - как и было предложено. мнение Ириши по поводу "volume" - одобряю (с).;) |
You need to be logged in to post in the forum |