Subject: Марки стали met. Вопрос такой. Нужно ли в переводе указывать аналоги нашего ГОСТа стали, например, 12X18H10T - аналог в Европейском стандарте EN 1.4878 ???
|
а перевод с какого на какой язык? не надо отсебятины. |
с русского на английский. Просто встречается еще марка ЛАНКМЦ , и вот тут возник вопрос |
это вроде и не сталь, а вовсе латунь Латунь алюминиево-никеле-кремнисто-марганцовая, ЛАНКМЦ расшифруйте |
|
link 11.10.2016 10:44 |
>>Нужно ли в переводе указывать аналоги нашего ГОСТа... >> В общем, нет, не нужно. Если только иное не было оговорено отдельно с заказчиком. |
Спасибо |
Soldkir, как металлург, могу вас заверить - не существует абсолютно точного соответствия между марками стали по ГОСТ и другими стандартами. Есть приблизительное соответствие, но это совершенно не задача переводчика - выбирать аналоги по "ключу сталей". Транслитерируйте. |
|
link 12.10.2016 13:52 |
steel 12X18H10T, можно 1) для информации 2) по желанию 3) и не всегда добавить в скобках транслитерацию (12Kh18N10T) |
DpoH Как-то пытался найти классификацию фракций в отношении элементов почвы. По-моему, точного совпадения тоже не нашел. Кажется, дал размеры и все. |
You need to be logged in to post in the forum |