DictionaryForumContacts

 Irene Caulfield

link 4.10.2016 14:46 
Subject: Adverse Employment Action lab.law.
Уважаемые коллеги, прошу помощи в переводе следующей фразы: adverse employment action.
Ниже привожу контекст.

I understand that I will be given a copy of the report if any adverse employment action is taken as a result of the report.

Предложение взято из специальной формы для водителей компании, в которой они соглашаются с тем, что будут сдавать отчеты со своей водительской историей, т.е. всяческими происшествиями, административными нарушениями с их участием и т.д., о которых они обязаны информировать компанию.

Вроде как на английском юридическое объяснение термина понятно: The United States Supreme Court defines an "adverse employment action" as a "significant change in employment status, such as hiring, firing, failing to promote, reassignment, or a decision causing a significant change in benefits". (http://www.rhoadssinon.com/updates-publications-99.html), а вот можно ли перевести это на русский как "санкционные меры со стороны работодателя" или "санкции по отношению к сотруднику"? Ведь не совсем понятно, какие меры в данном случае подразумеваются.

Заранее спасибо!

 trtrtr

link 4.10.2016 14:49 
(Немного напомнило "существенные условия трудового договора".)

 NC1

link 4.10.2016 18:27 
Не, а конЬтекст hде? Телепатор подсказывает, что дело происходит в США и как-то связано с Законом о гражданских правах 1964 года (Civil Rights Act of 1964), но это же чистая телепатия... Тем не менее, если телепатор прав, читайте дальше...

Если буквально, то это "ухудшающие [положение работника или работников] действия нанимателя". Но в Законе о гражданских правах 1964 года под этим подразумевается нечто более конкретное: "плохие" действия нанимателя, предпринятые либо в ответ на то, что работник обвиняет его в незаконной дискриминации, либо для того, чтобы предотвратить такие обвинения. Соответствующие определения содержатся в решении по делу Burlington N. & Santa Fe Ry. Co. v. White, 548 U.S. 53, 68 (2006).

 Amor 71

link 4.10.2016 20:39 
дисциплинарные меры?

 натрикс

link 4.10.2016 21:18 
лично мне перевод не нра... но стоит погуглить - а вдруг это уже "устоялось", как это часто бывает?
http://www.hr-portal.ru/blog/ne-stoit-derzhat-obidu-na-kogo-osteregaytes-vozmezdiya

 

You need to be logged in to post in the forum