DictionaryForumContacts

 Tollmuch

link 18.10.2005 15:31 
Subject: Attn Messrs. O.D. & V. : docket pleadings
В слабой надежде на отклик мэтров:

Preparing docket pleadings from the district court in preparation for executing strategies on remand; reviewing correspondence regarding same.

Контекст - исключительно экстралингвистисский, таймшит это, вот выставил себе лоер полтора часа за такую работу. Ну единственно что - речь, судя по всему, идет о некоем решении некоего апелляционного суда об отмене решения суда низшей инстанции, а лоер, значиzza, seeks remand. Но это - псевдологические выкладки layman'а по тем огрызкам информации, которые в принципе в этом таймшите присутствуют.

Вопрос: в части "Preparing docket pleadings" что-то пропущено, что ли? "preparing TO docket pleadings"? Или "preparing docket OF pleadings"? Или это что-то совсем этакое для внутреннего круга?

Вопрос терпит до позднего завтрашнего вечера.

Заранее спасибо.

 V

link 19.10.2005 11:04 
Илья, я думаю, что это просто очередной случай не очень удачно выбранной формулировки в оригинале. Лоерок торопился, видать. Просто «свернул мысль по формуле», «зашорткаттил» :-)

Я бы на его месте написал, например, “Review docket (of) pleadings”

И перевел бы я это все вкупе как, например, «работа с материалами/протоколами судебных слушаний/заседаний (суда первой инстанции) на предмет / «в видах» :-) выработки стратегии / подготовки документов для представления/выдвижения в суде апелляционной инстанции с целью добиться направления дела на новое рассмотение ( в суд первой инстанции)»

То есть, думаю, он посто взял в суде первой инстанции все протоколы - dockets (точнее, список дел, находящихся в производстве данного суда с кратким описанием производства по каждому делу, позиций и ходатайств, заявленных сторонaми, и т.п.) и начал их готовить на предмет выработки своей судебной позиции – желая добиться направления дела на новое рассмотрение (если токо дело не уголовное – a тогда возможно, что и просто «на предмет подготовки к слушаниям по вопросу определения меры пресечения» - хотя у Вас это – вряд ли)

Pleadings – это предварительный этап в процессе, когда стороны пытаются максимально сузить «луч поиска», т.е. четко договориться и обрисовать «предмет спора» в порядке подготовки к следующему этапу – discovery – ну просто чтобы не перегружать суд и самих себя истребованием излишних документов

Remand – как уже отмечал, имеет два значания (в ГП смысле и в УП смысле)

Вот вроде так :-)

 Tollmuch

link 19.10.2005 13:25 
Спасибо большое, V - значит, все-таки OF :-) Паршивцы, вот кому бы счет выставить за мало не свихнувшиеся мозги :-) По тому, что есть - все именно так, дело, естественно, гражданское. Просто я не настолько владею вопросом, чтобы с ходу сообразить, мол, "docket pleadings" - это чушь и не бывает никогда, начал рыть во все стороны сразу, искать, что это за "docket pleadings" такие, часа полтора рыл вполне бесславно, и только потом начали закрадываться смутные подозрения... :-) Спасибо большое.

 

You need to be logged in to post in the forum