|
link 6.09.2016 11:54 |
Subject: кабельные изделия bel.usg. Товарищи, помогите развести, где нужно.От балды варианты, так и не понял пока, чем подкат от катанки отличается. И как проволоку от проводов отличать в английском: кабели - cables |
|
link 6.09.2016 11:59 |
ну положим провод - electric wire, раз это электротехническое изделие |
|
link 6.09.2016 12:01 |
Wire rod is a long steel semi-finished product manufactured by hot rolling billets on continuous rolling mills. It has a round cross-section and is wound up in coils. ну вот это на катанку очень похоже |
кабель cable как целое, а вот провода ( проводники) conductors ( если они внутри кабеля) |
|
link 6.09.2016 12:21 |
проволока и провода (в основном отдельные/тонкие в проводке или внутри кабеля/пары/тройки) = wire и никак не отличишь только по контексту. дальше идут (и уже отличаются) оттенки и более узкие значения (которые и по-русски называются не провод: проводник, линия, фаза, ноль, земля, т.д., т.п.) |
|
link 6.09.2016 12:22 |
и то что по-русски "жила" (в сфере электрисити), то по-английски как правило тоже wire |
|
link 6.09.2016 12:23 |
а, да, контекст забыл)) ГОСТ 18690-2012 Кабели, провода, шнуры и кабельная арматура. Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение. |
катанка - это wire rod (толще, чем проволока, но тоньше, чем пруток). подкат - это, грубо говоря, заготовка, которая приближается к очередной стадии прокатки (например, клети). переводиться может как transfer bar или просто как feed, в зависимости от контекста. это не только strip, может быть и профиль. |
Зачем Вы этот галиматейный гост читаете? Cable и Сord почему-то в ед. числе, зато Wires во множ. числе Еще и какой-то Armature присобачили. |
|
link 7.09.2016 5:29 |
всем спасибо! Rengo, я кусок из него перевожу, гг |
You need to be logged in to post in the forum |