|
link 5.09.2016 7:41 |
Subject: Перевод названия книги "Твои имена, ..." на английский ling. Нужно перевести стилистически правильно название книги "Твои имена, (название страны)" на английский.Книга содержит биографии разных людей из одной страны. Есть два варианта - "Your names, ..." и "Names of yours, ..." Подскажите, верны ли оба варианта грамматически, или может есть и третий перевод? Мне кажется более подходящим и официальным "Names of yours, ..." |
|
link 5.09.2016 7:48 |
первый вариант потому что по-русски это называется не "имена твои" и не третьим способом никаким, а "твои имена" |
|
link 5.09.2016 7:50 |
ничего личного, но вопрос, имхо, из разряда "вот у меня есть картошка и лук. мне картошку с луком сделать или фондю? или всё-таки бланманже?" |
imho Who is Who, (country) |
|
link 5.09.2016 8:00 |
tumanov, о. тогда контекст. да. |
Был же конкурс "Имя России" (Name of Russia). Вот от него и пляшите. https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Russia_(Russia_TV) |
Я бы не дал такое название книге. Имена черти откуда могут взяться, а вот в лицах - генетический код народа. Представил себе "Твои имена, Армения". Гамлет, Ричард, Рафаэл, Эдуард, Роберт, Сюзанна, Кристина, Ангелина.... |
Амор, в сабже написано: "Книга содержит биографии разных людей из одной страны." а не просто имя из ФИО |
Понимаю. Но лица лучше. |
**Имена черти откуда могут взяться** Я бы написал: "Имена-черти откуда могут взяться?" Вон, во Флориде, замели на прошлой неделе человека по имени Vladimir Putin. Откуда у него это имя? |
Вот-вот. Твои имена, Америка. Владимир Путин из Флориды. |
Грамматически правильно names of yours, конечно. Вряд ли подразумевается, что это весь набор имен, который связан с такой-то страной (как в случае с your names). А только избранные. Другое дело, что такое название мне не кажется удачным, в т.ч. по-русски. Мой вариант - The names they call thee, [name of the country] (здесь с the, да). |
Name of yours, [название страны] вообще не работает как предложение, в отличие от русского. Это обрубок фразы какой-то. |
|
link 5.09.2016 16:29 |
Америка вообще жжот по "именам". названия городов - Одесса, Париж, Питербург, чего там только нет, вообще не заморачивались чего-нибудь своё придумывать)))) мне несказанно доставило, что практически в каждом небольшом городе главная улица называется "Main Street" - океан фантазии)))) как у нас "улица Ленина" была везде, так у них Main Street))) |
Names - не используйте, лучше какие-нибудь Personalities |
High Street есть в любой английской деревне, и почти в каждом городе есть London Road. :) |
|
link 5.09.2016 16:40 |
Я щитаю "Who is Who, (country)" - самое то. |
"так у них Main Street" Ну, еще почти везде есть Civic Center Dr., где расположены муниципальные органы. Городов и деревень с названием Moscow в Америке 22. В Канаде я видел дорожный указатель: London 51 km, Paris 35 km |
You need to be logged in to post in the forum |