DictionaryForumContacts

 sinestezi4

link 5.09.2016 7:41 
Subject: Перевод названия книги "Твои имена, ..." на английский ling.
Нужно перевести стилистически правильно название книги "Твои имена, (название страны)" на английский.
Книга содержит биографии разных людей из одной страны.
Есть два варианта - "Your names, ..." и "Names of yours, ..."
Подскажите, верны ли оба варианта грамматически, или может есть и третий перевод?
Мне кажется более подходящим и официальным "Names of yours, ..."

 crockodile

link 5.09.2016 7:48 
первый вариант

потому что по-русски это называется не "имена твои" и не третьим способом никаким, а "твои имена"

 crockodile

link 5.09.2016 7:50 
ничего личного, но вопрос, имхо, из разряда "вот у меня есть картошка и лук. мне картошку с луком сделать или фондю? или всё-таки бланманже?"

 tumanov

link 5.09.2016 7:54 
imho
Who is Who, (country)

 crockodile

link 5.09.2016 8:00 
tumanov, о. тогда контекст. да.

 10-4

link 5.09.2016 11:36 
Был же конкурс "Имя России" (Name of Russia). Вот от него и пляшите.
https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Russia_(Russia_TV)

 Amor 71

link 5.09.2016 13:45 
Я бы не дал такое название книге. Имена черти откуда могут взяться, а вот в лицах - генетический код народа.
Представил себе "Твои имена, Армения". Гамлет, Ричард, Рафаэл, Эдуард, Роберт, Сюзанна, Кристина, Ангелина....

 Erdferkel

link 5.09.2016 13:47 
Амор, в сабже написано:
"Книга содержит биографии разных людей из одной страны."
а не просто имя из ФИО

 Amor 71

link 5.09.2016 13:51 
Понимаю. Но лица лучше.

 Yippie

link 5.09.2016 15:40 
**Имена черти откуда могут взяться**
Я бы написал: "Имена-черти откуда могут взяться?" Вон, во Флориде, замели на прошлой неделе человека по имени Vladimir Putin. Откуда у него это имя?

 Amor 71

link 5.09.2016 15:41 
Вот-вот.
Твои имена, Америка.
Владимир Путин из Флориды.

 Phyloneer

link 5.09.2016 15:47 
Грамматически правильно names of yours, конечно. Вряд ли подразумевается, что это весь набор имен, который связан с такой-то страной (как в случае с your names). А только избранные.
Другое дело, что такое название мне не кажется удачным, в т.ч. по-русски.
Мой вариант - The names they call thee, [name of the country] (здесь с the, да).

 Phyloneer

link 5.09.2016 15:50 
Name of yours, [название страны] вообще не работает как предложение, в отличие от русского. Это обрубок фразы какой-то.

 crockodile

link 5.09.2016 16:29 
Америка вообще жжот по "именам". названия городов - Одесса, Париж, Питербург, чего там только нет, вообще не заморачивались чего-нибудь своё придумывать))))

мне несказанно доставило, что практически в каждом небольшом городе главная улица называется "Main Street" - океан фантазии)))) как у нас "улица Ленина" была везде, так у них Main Street)))

 Rengo

link 5.09.2016 16:34 
Names - не используйте, лучше какие-нибудь Personalities

 Aiduza

link 5.09.2016 16:35 
High Street есть в любой английской деревне, и почти в каждом городе есть London Road. :)

 crockodile

link 5.09.2016 16:40 
Я щитаю "Who is Who, (country)" - самое то.

 Yippie

link 5.09.2016 17:52 
"так у них Main Street"
Ну, еще почти везде есть Civic Center Dr., где расположены муниципальные органы. Городов и деревень с названием Moscow в Америке 22.
В Канаде я видел дорожный указатель: London 51 km, Paris 35 km

 

You need to be logged in to post in the forum