|
link 18.10.2005 11:15 |
Subject: Ukranian phonetics ling. Может ли кто-нибудь сказать мне, существуют ли в украинском языке:1) Палатализация и как енто выглядит? Апострофы или еще чего? Вот в русском алфавите, к примеру, нет никаких особых букв для твердых и мягких согласных, их различие показывают, используя мягкий знак (как тут кто-то его, бедного, назвал "диакритической буквой" 8) и сочетания с разными гласными. А там? |
вроде бы есть аапостроф. Используется вместо твердого знака |
Палатилізація http://referats.kiev.ua/download.php?cat=r&razdel=11&file=311 Веляризація http://ssvit.iatp.org.ua/95/95izid.htm Проверено, мин нет. (Читать, чётко разделяя слова). :-))) |
|
link 18.10.2005 11:46 |
Даунлоудов избегаю, а второй линк прекрасен.. Никак не прочитать мне то, что Вы, ув. Brains, до меня хотели донести. Слова есть, значит, и понятия тоже. Хорошо. Иначе, наверное, и быть не могло. Вот как по-украински, например, написать люк и лук? (палата и веляр, тсзть)? 7_7 |
В переводе или подражательно? Не очень понял смысл, не лингвист. |
|
link 18.10.2005 12:12 |
Ок, как транслитерировать, я имею в виду? Brains, Вы вообще знаете украинский? 8)) И еще - вопрос на засыпку - какая гласная в украинском языке является самой высокой по высоте тона? |
|
link 18.10.2005 12:14 |
Блин, только щас заметил опечаточку в названии поста. Как это еще никто не попрекнул, I wonder? :)))) Помогите, филологи, братцы! |
ТМ, как ты мог сделать ошибку в слове "Ukrainian"?????!!!!!!!!:)))) люк= люк ты ж не указал точное значение...=0))) |
а транслитерация...люк=люк...лук=лук... |
|
link 18.10.2005 12:28 |
Ага, то есть та же самая система, что и в русском. Спасибо, Наташечка, you've made my day! :)))) А про гласную, боюсь, гиблое дело. Ну и черт с ней, пусть тоже будет "и", как в русском. Мерси! (Реверансик) |
Ну, я обитал в русскоязычных землях, где по-украински никто не говорил даже в сельской местности (там в ходу жуткий суржик). Учил в школе, читаю свободно, перевожу с листа, писать могу — уже с трудом. В разговоре с третьего слова автоматически перехожу на польский, который по непонятной причине мне оказался куда ближе… Лук так и будет лук, и звучит точно так же. Люк транслитерируется как льук, но по-украински он всё равно звучит, как и по-русски, так что транслитерировать незачем. Вот Ё, например, транслитерировалось бы как ЬО. |
ну тогда это будет [і], а то [и] у нас = [ы] у вас...:) |
ё = ьо и йо.... it depends |
Ну да, просто тут оба слова на Л. |
|
link 18.10.2005 12:41 |
Не ссорьтесь, я уже узнал, что было нужно ;)))) |
(о "льук" )Brains, не путайте транслитерацию с транскрипцией...:) да, кстати, транскрипция слова "люк" в укр. - [л'ук] |
все, замяли...:)) |
|
link 18.10.2005 12:53 |
Спасиб! 8))) |
нздрвье!=0) |
You need to be logged in to post in the forum |