DictionaryForumContacts

 Any_translator

link 18.08.2016 12:04 
Subject: Строительство gen.
Коллеги, доброго дня!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу:

Increased application range, from splices via simply supported beams up to moment resisting connections

Широкий диапазон применений: от ...

Контекста особо никакого, речь о клеевом анкере.

Заранее большое спасибо за помощь!

 crockodile

link 18.08.2016 12:31 
splices via simply supported beams - крепления простых двухопорных (свободно опертых) балок

moment resisting connection - устойчивое к моментным нагрузкам соединение.

есть в словаре, или в чем подвох?

 Any_translator

link 18.08.2016 13:46 
Мой вариант: от сплотки через простые двухопорные балки до жестких связок. Слишком буквально.

Но ваш вариант намного лучше! Спасибо!

 johnstephenson

link 19.08.2016 12:35 
'up to moment resisting connections' isn't English.
'via simply supported beams' doesn't look very English either.

It could be poorly-written/a poor translation into English.

 crockodile

link 19.08.2016 12:45 
johnstephenson, hi, there's another question you're right person to ask:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=336473&l1=1&l2=2

pls, pls, pleeeeeeeeeaaaaaaaaaaazzzzzzz, respond

 

You need to be logged in to post in the forum