|
link 5.08.2016 9:45 |
Subject: Teaching ingrains a concept. ed. Добрый день!Прошу помощи у вас! Как бы вы перевели последнее предложение в этом абзаце? Заранее спасибо! Many parents worry that if their child is the oldest in the classroom then he will not be challenged academically. In multiage classrooms, teachers engage older children to “give” lessons to younger children. Younger children are encouraged to observe the older child’s more advanced work. Older children benefit from the ability to teach. Teaching ingrains a concept. |
В основе методик преподавания лежит [определенная] концепция. Старшие дети не могут получить знаний от детей более младшего возраста, однако, они выигрывают от того, что могут научить их чему-то, передать часть своих знаний/опыта/навыков и т.д. |
Смысл такой - когда они учат (дают знания), они сами учатся (т.е. то, что они дают [эту тему, идею], они сами лучше начинают понимать). |
While somebody teaches a concept, the concept is at the same time [better understood and] automatically imprinted on their own mind. |
(Сугубо ИМХО). |
|
link 5.08.2016 10:15 |
Смысл-то я понимаю) А вот как написать, чтоб по-русски?))) |
При помощи обучения концепции внедряются в разум обучаемого |
В процессе обучения в разум обучаемого внедряются различные понятия |
В разум обучающего. |
Если не дословно - обучая, сам обучающий лучше начинает понимать / усваивает предмет. |
(Сугубо ИМХО-2). |
По-моему, речь идет о том, что преподавание - это целая наука/надо уметь/знать, как учить/умение преподавать/учить - это не баран начхал:)/к обучению/преподаванию надо иметь [определенный/некий] подход... |
В процессе обучения разум обучающего также прочно усваивает материал. :) |
You need to be logged in to post in the forum |