DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 31.07.2016 13:15 
Subject: external validation stool set med.
Ну и ещё пару уточню.

Как правильно перевести external validation stool set?

AUC в данном случае area under curve?

This IBS severity microbial signature was further confirmed in sigmoid mucosal microbiota (n=57, AUC=0.80) and with an external validation stool set (n=46, AUC=0.68), discriminating patients with severe IBS from patients with mild/moderate IBS and healthy controls.

Заранее спасибо.

 Linch

link 31.07.2016 13:46 
Прошедший внешнюю валидизацию анализ кала.

 snusmumric

link 31.07.2016 14:57 
Linch,

я склонялась к внешней проверке по аналогии с перекрёстной проверкой (cross-validation), но, наверное, так тоже можно. Ещё раз спасибо.

 гарпия

link 31.07.2016 15:38 
"проверка" - хорошее слово
валидация скорее подойдёт к технике, оборудованию, а не к самому анализу

 Игорь_2006

link 1.08.2016 6:51 
Этот метод оценки тяжести СРК по 16S рРНК-сигнатуре был далее подтвержден на микробиоте слизистой оболочки сигмовидной кишки (n=57, AUC=0,80) и с прошедшим внешнюю валидизацию методом анализа кала (n=46, AUC=0,68), позволяющим отличать пациентов с тяжелым СРК от пациентов с легкой/умеренной формой СРК и от здоровых контрольных пациентов.

Если ранее в тексте шла речь о площади концентрации от времени, то тогда AUC именно это. По приведенному контексту (да еще без указания единиц измерения) непонятно. Похоже на опечатку, там должно быть по смыслу что-то вроде "достоверности подтверждения/дискриминации".

 snusmumric

link 1.08.2016 7:23 
Игорь_2006,

спасибо. Чуть иначе сформулировала, но смысл тот же.

AUC не упоминается больше нигде, даже косвенно, и не расшифровывается. Возможно, будет разумнее оставить просто AUC, без расшифровки.

 Игорь_2006

link 1.08.2016 8:08 
Забыл исправить.
Я обычно пишу "валидацию", а не "валидизацию".
Скопировал из предыдущего ответа.

 

You need to be logged in to post in the forum