DictionaryForumContacts

 jazzer

link 18.10.2005 2:43 
Subject: I've got a few jowls going myself.
Как перевести такое предложение?

Это музыкант в интервью говорит в ответ на слова интервьюера, что другому музыканту удается шикарно выглядеть и совсем не стареть.

Цитата:
Bill: I hadn't seen him in a long time and he looked exactly the same as he did 20 years ago. Hadn't gained a pound. I'm amazed by these people who remain eternally youthful looking.
Allan: Huh, I've got a few jowls going myself. Ha-ha.

 Супер Вася

link 18.10.2005 2:49 
Это переводится как: Еби себя сам, пидар!

 watchkeeper

link 18.10.2005 3:54 
щеки у него обвисают

 mahavishnu

link 18.10.2005 4:02 
Аллан говорит, что у него у самого двойной подбородок (жировые складки, как у свиньи)
На этом форуме можно как-нибудь избавиться от появившихся Шариковых, а?

 Friendly

link 18.10.2005 9:50 
Думаю, речь не о щеках, а о "вторых подбородках" Раз их a few. После Васиного ответа хотелось немедленно покинуть пост и в игнор его, но аскер-то не виноват.

 jazzer

link 18.10.2005 11:53 
Спасибо за ответы! (кроме, естественно, супер-васи - форуму явно не хватает возможностей самомодерирования)

В общем, у него и щеки, и подбородок :)

Но сам оборот интересен с чисто синтаксической точки зрения: как тут слова взаимодействуют? В данном случае идиомой является "jowls going", а "myself" относится к "I've got", я правильно понимаю?

 

You need to be logged in to post in the forum