|
link 20.07.2016 5:28 |
Subject: контрольный раствор gen. Из отчета по валидации аналитической методики (ИФА):======================= Для исследования специфичности методики готовили следующие растворы: • Раствор плацебо; • 3 испытуемых раствора; • Контрольный раствор; • Растворы для построения калибровочного графика. Растворы готовили непосредственно перед анализом. Полученные растворы анализировали согласно методике. Каждый раствор анализировали в 3 повторностях. ======================= Что такое "контрольный раствор" и как его перевести? |
|
link 20.07.2016 5:38 |
контрольный - используемый для контроля)) правильности показаний приборов, например как вариант - reference |
reference +1 |
|
link 20.07.2016 6:31 |
Спасибо.. да, возможно, это reference solution. |
|
link 20.07.2016 7:01 |
Просто обычно в валидационных отчетах стандартный раствор = reference solution. Интересно, что это за "контрольный раствор". У него оптическая плотность наивысшая, и концентрация белков продуцента тоже. Вероятно, это раствор spiked with host cell proteins. |
blank s-n это холостой образец (идентичный контрольному, не сод. изучаемого в-ва), а контрольный образец- сод. анализируемое в-во известной конц. я бы написала control s-n p.s. если я правильно помню, то в мою бытность "бланк-раствор" отсутствовал как класс => я этот термин не приветствую, но, возможно, сейчас иные времена |
|
link 20.07.2016 16:43 |
Да, наверное "холостой" правильнее, нужно будет сделать соотв. комментарий к моему "бланк-раствору". |
You need to be logged in to post in the forum |