Subject: Transit Carton, duplex box pack. Прошу сведущих коллег подсказать, как профессионально перевести упаковочные термины Transit Carton и duplex box. Контекст:They are packed into a duplex box/multiunit container which are further packed into a strong transport seaworthy carton called as the Transit Carton. Речь идёт об упаковках шприцов. Заранее спасибо. |
duplex box - дуплекс-коробка (двойная коробка) Transit Carton - транспортировочная картонная коробка |
|
link 19.07.2016 17:21 |
ящик/бокс для морской транспортировки многосекционная коробка/бокс. And Chuck is absolutely right -- duplex box: дуплекс-коробка (двойная коробка) This is kind of European English. Nobody knows what it really means. Seaworthy packaging implies very sturdy packaging, probably wooden boxes or crates or something like that. A cardboard carton (картонная коробка) doesn't sound sturdy enough for a seaworthy container. So it is probably out. But we still don't know what type of container it is, so it is safer to use something very general -- ящик/бокс для морской транспортировки (it might be a wooden crate, a solid box or whatever). A multiunit container sounds like тара с отсеками. A possible translation: многосекционная коробка/бокс. Personally, I would write бокс everywhere. Not clear? Then they can request photos of all those containers. I don't want to call something ящик so that people can later tell me it was a коробка or vice versa. |
Спасибо за квалифицированные ответы. Эти термины были очень далеки от моей специальности и основной темы документаю |
You need to be logged in to post in the forum |