Subject: Как лучше перевести nuclear weapons related research associated with? gen. Как лучше перевести nuclear weapons related research associated with в: The Japanese government kept its role to the minimum in this four-year study to avoid sensitive political issues such as the weaponization of space and nuclear weapons related research associated with the so-called “Star Wars” program of the Reagan Administration.Мой вариант: чтобы избежать чувствительных политических вопросов, таких как... проведение исследований в сфере ядерного оружия, связанных с так называемой.... |
без возражений |
чувствительных ... вопросов ? масса более русских вариантов рядом: |
С недавних пор стали говорить так, но конечно это не лучший вариант. |
а почему не "щекотливых"? |
потому что теперь кто ни попадя "знает" английский и сорит кальками оттуда (little knowledge, как известно ...) |
Спасибо всем! |
Перевел как острых политических вопросов |
это-то ладно, это вам на первом курсе калинарного техникума студы сказали бы вот щепетильные вопросы: в маями чиз писом сервируют или слайсами? и фонды инвестировать в простые акции или преференциальные? или сразу в бонды? |
но если бонды - то безусловно в тайланде |
"студни", вообще-то |
вы не из того каунти и сити у вас другой |
мда, студни были еще в полутехническом институте (имени одного из коммунистических деятелей) в каунтях и ситях все теперь иначе, про-баб-ли |
2 wow2: шо, неужто михалываныча??? |
ога, оного |
alma mater! ююю :) |
алсо интересно, насколько сильно повезло weaponization of space? ;) (об нее аскер помощи не спрашивал; любопытно, что он сам написал) |
сложные/непростые/актуальные/наболевшие политические вопросы/проблемы to avoid - не дать втянуть себя/дистанцироваться/отмежтваться/отстраниться...итп. И "weaponization of space", наверное, wow2:), "милитаризация космоса" |
You need to be logged in to post in the forum |