DictionaryForumContacts

 Pchelka911

link 3.07.2016 16:24 
Subject: by consequence qual.cont.
Контекст: система управления качеством
Applicable exceptions will have to be agreed based on motivated issues with Contractor and approved by consequence.
Применимые исключения необходимо согласовывать с Подрядчиком по мотивированным основаниям/на основании мотивированных аргументов и утверждать в порядке значимости/по порядку/в порядке возникновения.

by consequence - как лучше перевести?

 Karabas

link 3.07.2016 16:37 
Я бы оставила вариант со "значимостью"

 Wolverin

link 3.07.2016 18:48 
Applicable exceptions
will have to be agreed
based on motivated issues
with Contractor
and
approved by consequence

я бы соорудил что-то вроде "в (конечном) итоге" , или даже просто "затем".

мне когда-то встречалось выражение "either by design or by consequence", где имелось в виду "намеренно или ненамеренно", т.е.
что-то получалось (не помню что) "как задумано законодателем" или просто "в результате".

 Pchelka911

link 3.07.2016 19:27 
Я тоже думала про "затем", но мне показалось, что слишком наворочено для "затем", можно проще его сказать и перед "approved".
Может, так: Применимые исключения необходимо согласовывать с Подрядчиком по мотивированным основаниям и впоследствии утверждать.

 Эссбукетов

link 3.07.2016 20:30 
похоже на какую-то рунглишную чушь

 johnstephenson

link 3.07.2016 20:41 
English = 4/10.

***(approved) by consequence - как лучше перевести?***
First you'll need to перевести it into English! I've no idea what this is supposed to mean. 'by consequence' could be a mistake for 'in consequence', which means 'as a result' -- but that doesn't make much sense here.

'motivated issues' also doesn't mean anything in English.

 Wolverin

link 3.07.2016 20:52 
но с такой чушью часто приходится иметь дело.
надо же Пчелке как-то выкручиваться.
a guessing game, в которую приходится играть.

 Эссбукетов

link 3.07.2016 20:55 
смысл как раз ясен. удивило, что в сабже разглядели что-то аутентичное

Применимые исключения согласуются с Подрядчиком с их обоснованием и последующим утверждением.

 Pchelka911

link 4.07.2016 8:55 
Wolverin, ваша мысль, похоже, выруливает:)
Эссбукетов, мне показалось, что переводчики похожи на водителей в том смысле, что одни переводят/ведут машину и ругаются, а другие молча переводят:) Потому и спрашиваю, что смысл неясен.
johnstephenson, да 'in consequence' грамматически было бы правильно, но не подходит по смыслу.
Не буду раскрывать название компании и то, как переводчик перевёл эту фразу.
Соединив все подсказки коллективного разума, отредактировала так:
Применимые исключения необходимо согласовывать с Подрядчиком с представлением мотивированных оснований и последующим утверждением.
Всем ответившим спасибо!!!

 Erdferkel

link 4.07.2016 9:02 
"одни переводят/ведут машину и ругаются, а другие молча переводят"
но эти молчаливые когда-нибудь схватят монтировку и кааак огреют заказчика по голове! уж лучше пар выпускать по ходу дела :-)
вот у меня на днях был мейл: посылаем заявку, файл в скребке
нукась? откуда скребок? :-)

 Wolverin

link 4.07.2016 9:12 
да нормально всё, Пчелка.
в таких случаях надо и полезно рассматривать ситуацию с разных сторон. Фрэнки видел и переводил таких договоров очень много (явно больше моего). Да еще и немецкий у него рабочий.

ЭФ, наверное, имеется в виду "в скрепке" - так графически отображается вложение/вкладыш к файлу письма, напр., в почтовой системе yahoo :))

 Erdferkel

link 4.07.2016 9:17 
очень может быть :-)

 Pchelka911

link 4.07.2016 9:24 
ЭФ, прямо террористы какие:) Угрожают скребком!
А Фрэнки - это Эссбукетов?
Wolverin, спасибо, с утра вы уже в позитиве:)

 Эссбукетов

link 4.07.2016 12:19 
@А Фрэнки - это Эссбукетов?@

Pchelka911, да, вульварин меня так называет. и судя по тому, что он вам не ответил, эмоциональный субстрат выбора в пользу такого нейминга еще не остыл. лол

 Pchelka911

link 4.07.2016 17:11 
Обижали Вы его, Эссбукетов, наверное (((

 Эссбукетов

link 4.07.2016 17:17 
не припоминаю, чтобы обижал его. кроме того, что такого в нике "Фрэнки", чтобы давать им отпор обидчику? откуда у вас это дикое предположение, Pchelka911? )

 Pchelka911

link 4.07.2016 17:28 
От эмоционального субстрата, конечно:)

 Wolverin

link 4.07.2016 20:20 
какой еще "субстрат"? - уехал я по делал и только что вернулся

 Эссбукетов

link 4.07.2016 21:00 
с возвращением, братка

 

You need to be logged in to post in the forum