Subject: Main door junction box & containment electr.eng. Добрый день!В тексте по электротехнике встретились два словосочетания: Main door junction box - распределительная коробка главной двери? (Что за главная дверь?) Provision of local containment between junction box and devices- обеспечение местной зашиты / изоляции ? Хотела бы уточнить правильное значение. Спасибо. |
Main door junction box - распределительная коробка главной двери? (Что за главная дверь?) Думаю, вопрос надо ставить так: |
Main door junction box - распределительная коробка входной двери (той, через которую люди обычно ходят, частенько есть еще и запасной выход). По второму пункту - обеспечение локальной изоляции между распределительной коробкой и изоляцией |
А если с небольшим уточнением: Cables to main door junction box for security system. - ... до распределительной коробки входной двери (для) системы безопасности? Не подскажите еще один термин (общестр. работы)? |
Cables to main door junction box for security system. - ... до распределительной коробки входной двери (для) системы безопасности? Дверь (для) системы безопасности - вот это у меня вызывает сомнения. Попробуйте сначала соблюдать правило "все слова оригинала должны быть в переводе", потом научитесь летать и переводить смысл без слов. Куда Вы дели слово Cables? Оно важно/несет сакральный смысл в этом предложении: |
You need to be logged in to post in the forum |