DictionaryForumContacts

 MaryG

link 23.06.2016 14:58 
Subject: Договор об учреждении траста gen.
Добрый вечер!Помогите разобраться со следующим предложением из договора.

The beneficiary shall at all times hereafter indemnify and keep indemnified the trustee its personal representative estate and effects against all liabilities which the trustee or it may incur by reason of the performance of its duties herein above contained.

Пунктуации в оригинале нет, не могу сообразить, что в этом предложении значит
estate and effects?

Буду признательна за помощь.

 tumanov

link 23.06.2016 16:05 
Есть вот такое:

Definition of
personal effects

: privately owned items (as clothing and jewelry) normally worn or carried on the person

личные вещи

 MaryG

link 23.06.2016 16:20 
Спасибо за вариант, но как бы это связать: indemnify and keep indemnified estate and effects against....?

 tumanov

link 23.06.2016 16:26 
[личные] вещи неприкосновенны - таков смысл
как переводить estate пока не задумывался

 MaryG

link 23.06.2016 17:02 
estate - наследство?

 wow2

link 23.06.2016 17:41 
скорее что-то из "наследственная масса" или "имущество" ....... тут аккуратно надо!

 MaryG

link 23.06.2016 17:45 
Составители хоть бы соизволили запятые проставить...я еще пока ничего не писала, не могу разобраться как передать indemnify and keep indemnified estate and effects against liabilities?аж голова разболелась(

 toast2

link 23.06.2016 20:30 
почему запятые в английском правовом тексте могут не ставиться - на форуме несколько раз объяснялось
интересно - найдете поиском

то же относится и к значению оборота "indemnify and keep indemnified" - поищите на "indemnify and keep harmless"

estate здесь - имущественный комплекс траста \ доверительной собственности

effects - движимое имущество

 MaryG

link 23.06.2016 20:52 
Большое спасибо за раъяснения!

 

You need to be logged in to post in the forum