Subject: Sampling motor el. Добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание sampling motor. У меня как-то не сходится. Этот самый motor установлен на китайском станке, который выполняет электрические испытания статоров. Употребляется в контексте - Testing range: 0~1~100 Ohm (according to sampling motor). И ещё несколько ниже по тексту встречается - Testing item could be select as per requirement, approval criteria could be automatic generated by sampling. (testing item здесь скорее не тестирующее устройство, а тестирующая программа) Заранее благодарен за помощь. |
Sample само по себе означает "образец, пример, эталон..." Ну и по аналогии я бы перевела это как "Образец двигателя/мотор (двигатель) представленный в образце (имеется в виду, что этот мотор стоит в испытуемой версии станка, и этот самый Testing range: 0~1~100 Ohm (according to sampling motor) - это его данные) Возможно подобрала не самые лучшие варианты перевода, но суть, думаю, ясна)) |
>> dolffine Я думал об этом варианте, но там нет "образца" двигателя. Это вполне себе полноценная промышленная установка. А испытываются собранные на других станках статоры. |
Ну, в таком случае, это может быть испытательный электродвигатель для статоров (нашла также испытательный стенд для статоров/стенд для испытания статоров (там главный герой - электродвигатель). |
Это похоже на правду! Спасибо ) |
А вот насчёт второго куска контекста, где generated by sampling. Как бы это к двигателю привязать, есть мысли? Двигатель же у нас не генерирует критерии для тестовых программ, по идее. |
Имеется в виду, что он сам определяет критерии для оценки статора (может по тексту есть какие-то упоминания. Проесть если это испытательный стенд/электродвигатель, то должны быть критерии, по которым он проводит испытания, верно?) |
You need to be logged in to post in the forum |